File "woocommerce-products-filter-de_DE.po"

Full Path: /home/vantageo/public_html/cache/cache/.wp-cli/wp-content/plugins/woocommerce-products-filter/languages/woocommerce-products-filter-de_DE.po
File size: 84.65 KB
MIME-type: text/x-po
Charset: utf-8

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-20 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 17:35+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: de-DE\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Loco-Version: 2.5.8; wp-5.9"

msgid "(Statistic collected from: %s %d)"
msgstr "Titel der Abfrage*"

msgid "(zip)"
msgstr "(zip)"

msgid "+SKU"
msgstr "+ SKU"

msgid "12 hours recommended"
msgstr "12 Stunden empfohlen"

msgid "AND"
msgstr "UND"

msgid ""
"AND or OR: if to select AND and on the site front select 2 terms - will be "
"found products which contains both terms on the same time."
msgstr ""
"UND oder ODER: Wenn Sie UND auswählen und auf der Website-Front zwei "
"Begriffe auswählen, werden Produkte gefunden, die beide Begriffe "
"gleichzeitig enthalten."

msgid "ASC"
msgstr "ASC"

msgid ""
"ATTENTION! Your version of the woocommerce plugin is too obsolete. There is "
"no warranty for working with WOOF!!"
msgstr ""
"Achtung! Ihre Version des Woocommerce-Plugins ist veraltet. Es gibt keine "
"Garantie für die Arbeit mit WOOF!!"

msgid ""
"Ability to search by the description of the any variation in the variable "
"product"
msgstr ""
"Möglichkeit über die Beschreibung nach einer beliebigen Variante des "
"variablen Produkts zu suchen."

msgid "About extension"
msgstr "Über die Erweiterung"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"Aktion fehlgeschlagen. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie "
"es erneut."

msgid "Activates the ability to search by SKU from the same text-input"
msgstr ""
"Aktiviert die Möglichkeit, über dieselbe Texteingabe nach einer SKU zu suchen"

msgid "Actualized for WooCommerce v.%s.x"
msgstr "Aktualisiert für WooCommerce v.%s.x"

msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Add Custom key by hands"
msgstr "Fügen Sie den individuellen Schlüssel von Hand hinzu"

msgid "Add section"
msgstr "Abschnitt hinzufügen"

msgid "Add this query"
msgstr "Fügen Sie diese Abfrage hinzu"

msgid "Additional Quick-search Filter options"
msgstr "Zusätzliche Optionen für den Schnellsuchfilter"

msgid "Additional search data for text search"
msgstr "Zusätzliche Suchdaten für die Textsuche"

msgid ""
"Additional search data: which taxonomies terms titles should be included "
"into TEXT search data file. So, your customers will be able to find with "
"TEXT search input also products using your taxonomies terms titles! After "
"selecting new taxonomies here do not forget press Save and then Reassemble "
"data file!"
msgstr ""
"Zusätzliche Suchdaten: Welche Taxonomiebegriffe sollten in die TEXT-"
"Suchdatendatei aufgenommen werden? So können Ihre Kunden mit der TEXT-Suche "
"auch Produkte finden, die Ihre Taxonomiebegriffe verwenden! Vergessen Sie "
"nach der Auswahl neuer Taxonomien nicht, auf Speichern zu klicken und dann "
"die Datendatei wieder zusammenzusetzen!"

msgid "Additional text before"
msgstr "Zusätzlicher Text vor"

msgid "Adv"
msgstr "Adv"

msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

msgid "Advanced info is here"
msgstr "Erweiterte Informationen finden Sie hier"

msgid ""
"After activation of Turbo Mode firstly what should be done is generating of "
"the data file, see button below. And also do not forget to set cron mode."
msgstr ""
"Nach der Aktivierung des Turbo-Modus sollte zunächst die Datendatei "
"generiert werden (siehe Button unten). Und vergessen Sie auch nicht, den "
"Cron-Modus einzustellen."

msgid ""
"After installing all settings for statistics assembling - enable it here"
msgstr ""
"Nachdem Sie alle Einstellungen für die Statistikerstellung gemacht / "
"installiert haben, aktivieren Sie diese hier"

msgid "All"
msgstr "Alles"

msgid ""
"Allows to wrap filter-elements into [close/open]-sections and make filter "
"form more compact."
msgstr ""
"Ermöglicht das Umschließen von Filterelementen in [Schließen / Öffnen]-"
"Abschnitte um die Filterform kompakter zu machen."

msgid "Any"
msgstr "Jedes"

msgid "Any image for closed html-items block 20x20"
msgstr "Jedes Bild für geschlossene HTML-Elemente blockiert 20x20 px"

msgid "Any image for opened html-items block 20x20"
msgstr "Jedes Bild für geöffnete HTML-Elemente blockiert 20x20 px"

msgid "Any notes for customer"
msgstr "Hinweise für den Kunden"

msgid "Any notes for customer."
msgstr "Hinweise für den Kunden."

msgid "Any text notes for customer under subscription form."
msgstr "Hinweise für den Kunden unter dem Abonnementenformular."

msgid ""
"Any text notes for customer. Example: Sorry! This product is not suitable "
"for your search %title%."
msgstr ""
"Hinweise für den Kunden. Beispiel: Entschuldigung! Dieses Produkt ist für "
"Ihre Suche nicht geeignet %title%."

msgid ""
"Any text notes for customer. Example: This product matches your search: "
"%title%."
msgstr ""
"Hinweise für den Kunden. Beispiel: Dieses Produkt entspricht Ihrer Suche: "
"%title%."

msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

msgid "As checkbox"
msgstr "Als Checkbox"

msgid "As drop-down"
msgstr "Als Dropdown"

msgid "As ion range-slider"
msgstr "Als Ion-Bereichsregler"

msgid "As radio"
msgstr "Als Schaltknopf"

msgid "As radio button"
msgstr "Als Schaltknopf"

msgid "As textinputs"
msgstr "Als Texteingaben"

msgid "As woo range-slider"
msgstr "Als Woo Range-Slider"

msgid ""
"Attention! This is the last email. If you want to continue get such emails ->"
" Go by next link and subscribe again"
msgstr ""
"Achtung! Dies ist die letzte E-Mail. Wenn Sie weiterhin solche E-Mails "
"erhalten möchten -> Gehen Sie zum nächsten Link und abonnieren Sie erneut"

msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

msgid "Auto filter close/open image"
msgstr "Automatischer Filter zum schließen / öffnen eines Bildes"

msgid "Auto filter close/open text"
msgstr "Automatischer Filter zum schließen / öffnen von Text"

msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatische Vervollständigung"

msgid "Autocomplete products count"
msgstr "Produktzahl automatisch vervollständigen"

msgid "Autocomplete relevant variants in SKU textinput"
msgstr ""
"Relevante Varianten in der SKU-Texteingabe automatisch vervollständigen"

msgid "Autocomplete relevant variants in by_text textinput"
msgstr ""
"Relevante Varianten in der by_text-Texteingabe automatisch vervollständigen"

msgid "Autosubmit"
msgstr "Automatische Übermittlung"

msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

msgid "Behavior as radio button"
msgstr "Verhalten als Schaltknopf"

msgid "Behavior of how the filter sections will open."
msgstr "Verhalten, wie sich die Filterabschnitte öffnen."

msgid "Behavior of reset button"
msgstr "Verhalten des Reset-Buttons"

msgid ""
"Boost speed of products filtering. This mode allows to avoid generating big "
"MySQL queries while products filtering on the site front what makes less "
"loading to the server and getting filtering results more quick"
msgstr ""
"Erhöhen Sie die Geschwindigkeit der Produktfilterung. Dieser Modus "
"ermöglicht es, große MySQL-Abfragen zu vermeiden, während die Produkte auf "
"der Website gefiltert werden, was die Belastung des Servers verringert und "
"schneller Filterergebnisse liefert."

msgid "Both"
msgstr "Beide"

msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

msgid "Button as"
msgstr "Button als"

msgid "Button image size"
msgstr "Bildgröße des Buttons"

msgid "Button label"
msgstr "Button-Beschriftung"

msgid "Button offset (px) from top or left from the window edge"
msgstr "Button-Versatz (px) von oben oder links vom Fensterrand"

msgid "By author"
msgstr "Nach Autor"

msgid "By date"
msgstr "Nach Datum"

msgid "By emails count"
msgstr "Nach E-Mail-Anzahl"

msgid "By rating"
msgstr "Nach Wertung"

msgid "By rating drop-down"
msgstr "Nach Wertungs-Dropdown"

msgid "By text"
msgstr "Nach Text"

msgid ""
"By this button you can set settings and generate shortcode for your needs "
"for on single pages. After using, if you do not want the settings became "
"globals, refresh the page to avoid settings saving!"
msgstr ""
"Mit diesem Button können Sie Einstellungen setzen und Shortcodes für Ihre "
"Zwecke auf einzelnen Seiten generieren. Wenn Sie nach der Verwendung nicht "
"möchten, dass die Einstellungen global werden, aktualisieren Sie die Seite, "
"um das Speichern der Einstellungen zu vermeiden!"

msgid "Cache dynamic recount number for each item in filter"
msgstr ""
"Cachen Sie die dynamische Nachzählungsnummer für jedes Element im Filter"

msgid "Cache folder"
msgstr "Cache-Ordner"

msgid ""
"Cache pages, allow to make a lot of search queries on your site without high "
"load on your server!"
msgstr ""
"Cache-Seiten ermöglichen auf Ihrer Website eine Menge Suchanfragen ohne hohe "
"Last auf Ihrem Server zu erzeugen!"

msgid "Cache terms"
msgstr "Cache-Begriffe"

msgid "Calculate Statistics"
msgstr "Statistiken berechnen"

msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Schummeln, oder?"

msgid "Check DB connection"
msgstr "Überprüfen Sie die DB-Verbindung"

msgid "Check search logic AND/OR"
msgstr "Überprüfen Sie die Suchlogik UND / ODER"

msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

msgid "Choose an extension zip"
msgstr "Wählen Sie eine Erweiterung (zip)"

msgid "Clear"
msgstr "Bereinigen"

msgid "Clear All"
msgstr "Alle bereinigen"

msgid "Clear text input"
msgstr "Texteingabe löschen"

msgid "Click"
msgstr "Klicke"

msgid "Code"
msgstr "Code"

msgid "Color"
msgstr "Farbe"

msgid "Conditions logic"
msgstr "Bedingungslogik"

msgid "Container max-height (px). 0 means no max-height."
msgstr "Maximale Höhe (px) des Containers. 0 bedeutet keine maximale Höhe."

msgid "Create new section. Don`t forget to click on the save button."
msgstr ""
"Neuen Abschnitt erstellen. Vergessen Sie nicht, auf Speichern zu klicken."

msgid "Create section"
msgstr "Abschnitt erstellen"

msgid "Creating"
msgstr "Erstellen"

msgid "Cron type"
msgstr "Cron-Typ"

msgid ""
"Css class of ordering dropdown container. Is needed for ajax compatibility "
"with wp themes. If you do not understand, leave it blank."
msgstr ""
"CSS-Klasse des Bestell-Dropdown-Containers. Wird für die AJAX-Kompatibilität "
"mit WP-Themes benötigt. Wenn Sie es nicht verstehen, lassen Sie es leer."

msgid ""
"Css class of per page dropdown container. Is needed for ajax compatibility "
"with wp themes. If you do not understand, leave it blank."
msgstr ""
"CSS-Klasse des Dropdown-Containers pro Seite. Wird für die AJAX-"
"Kompatibilität mit WP-Themes benötigt. Wenn Sie es nicht verstehen, lassen "
"Sie es leer."

msgid ""
"Css class of result-count container. Is needed for ajax compatibility with "
"wp themes. If you do not understand, leave it blank."
msgstr ""
"CSS-Klasse des Ergebniszähl-Containers. Wird für die AJAX-Kompatibilität mit "
"WP-Themes benötigt. Wenn Sie es nicht verstehen, lassen Sie es leer."

msgid "Custom CSS code"
msgstr "Individueller CSS-Code"

msgid "Custom extensions folder"
msgstr "Individueller Erweiterungsordner"

msgid "Custom extensions folder path relative to: %s"
msgstr "Individueller Pfad des Erweiterungsordners relativ zu: %s"

msgid "Custom extensions installation"
msgstr "Installation von individuellen Erweiterungen"

msgid "Custom front css styles file link"
msgstr "Dateilink für individuelle Front-CSS-Stile "

msgid "Custom text of the button"
msgstr "Individueller Button-Text"

msgid "DB Name"
msgstr "DB-Name"

msgid "DESC"
msgstr "DESC"

msgid "Data for default filter"
msgstr "Daten für Standardfilter"

msgid "Database not connected! ERROR!"
msgstr "Datenbank nicht verbunden! FEHLER!"

msgid "Database not connected! ERROR:"
msgstr "Datenbank nicht verbunden! FEHLER:"

msgid "Database successfully connected!!!"
msgstr "Datenbank erfolgreich verbunden!!!"

msgid "Database successfully updated!!!"
msgstr "Datenbank erfolgreich aktualisiert!!!"

msgid "Datepicker"
msgstr "Datumsauswahl"

msgid ""
"Dear [DISPLAY_NAME], we increased the range of our products. Number of new "
"products: [PRODUCT_COUNT]"
msgstr ""
"Sehr geehrter [DISPLAY_NAME], wir haben die Produktpalette erweitert. Anzahl "
"neuer Produkte: [PRODUCT_COUNT]"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Default - mm/dd/yy"
msgstr "Standard - MM / TT / JJ"

msgid "Default extensions"
msgstr "Standarderweiterungen"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Demo sites"
msgstr "Demo-Sites"

msgid "Design"
msgstr "Design"

msgid "Direct links to posts in autocomplete suggestion"
msgstr ""
"Direkt-Links zu Beiträgen im Vorschlag für die automatische Vervollständigung"

msgid "Direction of terms sorted inside of filter block"
msgstr "Richtung der Begriffe, die innerhalb des Filterblocks sortiert sind"

msgid "Disable swoof influence"
msgstr "Swoof-Einfluss deaktivieren"

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Display items in a row"
msgstr "Elemente in einer Reihe anzeigen"

msgid "Display message if current product is suitable for saved search"
msgstr ""
"Meldung anzeigen, ob das aktuelle Produkt für die gespeicherte Suche "
"geeignet ist"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Drop-down"
msgstr "Dropdown-Liste"

msgid "Drop-down OR radio"
msgstr "Dropdown ODER Schaltknopf"

msgid "Drop-down OR radio price filter ranges"
msgstr "Dropdown- ODER Schaltknopf-Preisfilterbereiche"

msgid "Drop-down price filter first option text"
msgstr "Dropdown-Preisfilter erster Optionstext"

msgid "Drop-down price filter text"
msgstr "Dropdown-Preisfiltertext"

msgid "Drop-down to filter ptoducts by rating"
msgstr "Dropdown-Liste zum Filtern von Produkten nach Wertung"

msgid ""
"Duplicate, clone, backup, move and transfer an entire site from one location "
"to another."
msgstr ""
"Duplizieren, klonen, sichern, verschieben und übertragen Sie eine gesamte "
"Site von einem Ort zu einem anderen."

msgid "Dynamic recount"
msgstr "Dynamische Nachzählung"

msgid "Dynamic recount for current search form"
msgstr "Dynamische Nachzählung für das aktuelle Suchformular"

msgid "EXACT"
msgstr "GENAU"

msgid "Emails count"
msgstr "E-Mails zählen"

msgid "Enable turbo mode"
msgstr "Turbomodus aktivieren"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

msgid ""
"Enter any random text in the field and use it in the external cron with link "
"like: http://mysite.com/?woof_stat_collection=__YOUR_SECRET_KEY_HERE__"
msgstr ""
"Geben Sie einen beliebigen Text in das Feld ein und verwenden Sie ihn im "
"externen Cron mit folgendem Link: http://mysite.com/?"
"woof_stat_collection=__YOUR_SECRET_KEY_HERE__"

msgid ""
"Enter count of terms which should be visible to make all other collapsible. "
"\"Show more\" button will be appeared. This feature is works with: radio, "
"checkboxes, labels, colors."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Begriffe ein, die sichtbar sein sollen, damit alle "
"anderen Begriffe zusammenklappbar sind. Der Button \"Mehr anzeigen\" wird "
"angezeigt. Diese Funktion funktioniert mit: Schaltknöpfen, Checkboxen, "
"Beschriftungen, Farben."

msgid "Enter tooltip text if necessary"
msgstr "Geben Sie ggf. einen Tooltip-Text ein"

msgid "Error! Please read documents"
msgstr "Fehler! Bitte lesen Sie die Dokumentation"

msgid "Europe - dd-mm-yy"
msgstr "Europäisch - TT-MM-JJ"

msgid "Exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"

msgid "Exact value"
msgstr "Genauer Wert"

msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

msgid "Example: 0-50,51-100,101-i. Where \"i\" is infinity."
msgstr "Beispiel: 0-50,51-100,101-i. Wobei \"i\" unendlich ist."

msgid "Example: 0-50,51-100,101-i. Where \"i\" is infinity. Max price is %s."
msgstr ""
"Beispiel: 0-50,51-100,101-i. Wobei \"i\" unendlich ist. Maximaler Preis ist "
"%s."

msgid "Example: 1^100"
msgstr "Beispiel: 1 ^ 100"

msgid "Exclude On backorder"
msgstr "Bei Nachbestellung ausschließen"

msgid "Exclude on backorder"
msgstr "Bei Nachbestellung ausschließen"

msgid "Exclude products on backorder"
msgstr "Produkte bei Nachbestellung ausschließen"

msgid "Exclude: On backorder"
msgstr "Ausschluss: Bei Nachbestellung"

msgid "Export data"
msgstr "Daten exportieren"

msgid "Export/Import"
msgstr "Export / Import"

msgid ""
"Exports your database, does a find and replace on URLs and file paths, then "
"allows you to save it to your computer."
msgstr ""
"Exportiert Ihre Datenbank, sucht und ersetzt URLs und Dateipfade und kann "
"sie dann auf Ihrem Computer speichern."

msgid "Ext-Applications options"
msgstr "Optionen für Ext-Anwendungen"

msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"

msgid "External Cron"
msgstr "Externer Cron"

msgid ""
"External cron is more predictable with time of execution, but additional "
"knowledge how to set it correctly is required (External cron will be ready "
"in the next version of the extension)"
msgstr ""
"Ein externer Cron ist mit einer Ausführungszeit vorhersehbarer, es sind "
"jedoch zusätzliche Kenntnisse zur korrekten Einstellung erforderlich "
"(externer Cron wird in der nächsten Version der Erweiterung verfügbar sein )."

msgid "External cron key (is recommended as flexible for timetable)"
msgstr "Externer Cron-Schlüssel (wird als flexibel für den Zeitplan empfohlen)"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "Featured checkbox"
msgstr "Empfohlene Checkbox"

msgid "Featured product"
msgstr "Ausgewähltes Produkt (Featured Product)"

msgid "File updated!!!"
msgstr "Datei aktualisiert!!!"

msgid "Filter"
msgstr "Filtern"

msgid "Filter button text"
msgstr "Text für Filter-Button"

msgid "Filter button text in the search form"
msgstr "Text für Filter-Button im Suchformular"

msgid "Filter by rating"
msgstr "Nach Bewertung filtern"

msgid "First drop-down option placeholder text OR title for checkboxes"
msgstr "Erster Platzhaltertext der Dropdown-Option ODER Titel für Checkbox"

msgid "Flat dark (1column)"
msgstr "Flach dunkel (1 Spalte)"

msgid "Flat dark (2columns)"
msgstr "Flach dunkel (2 Spalten)"

msgid "Flat dark (3columns)"
msgstr "Flach dunkel (3 Spalten)"

msgid "Flat dark (4columns) without sidebar*"
msgstr "Flach dunkel (4 Spalten) ohne Seitenleiste*"

msgid "Flat grey (1column)"
msgstr "Flach grau (1 Spalte)"

msgid "Flat grey (2columns)"
msgstr "Flach grau (2 Spalten)"

msgid "Flat grey (3columns)"
msgstr "Flach grau (3 Spalten)"

msgid "Flat grey (4columns) without sidebar*"
msgstr "Flach grau (4 Spalten) ohne Seitenleiste*"

msgid ""
"For developers who want to rewrite front css of the plugin front side. You "
"are need to know CSS for this!"
msgstr ""
"Für Entwickler, die das Front-CSS der Plugin-Vorderseite neu schreiben "
"möchten. Dafür müssen Sie sich mit CSS auskennen!"

msgid ""
"For example you want to show title of Product Categories as \"My Products\". "
"Just for your convenience."
msgstr ""
"Beispielsweise möchten Sie den Titel der Produktkategorien als \"Meine "
"Produkte\" anzeigen. Nur für Ihre Bequemlichkeit."

msgid "For external cron use the next link"
msgstr "Für externen Cron verwenden Sie den nächsten Link"

msgid ""
"For more marketing attraction of the shop WOOF team recommends you to install"
msgstr ""
"Für eine besser Vermarktung des Shops empfiehlt das WOOF-Team die "
"Installation"

msgid "For simple and for variables products"
msgstr "Für einfache und für variable Produkte"

msgid "For simple products only"
msgstr "Nur für einfache Produkte"

msgid ""
"For variable products you can show an image depending on the current filter "
"selection. For example you have variation with red color, and that varation "
"has its own preview image - if on the site front user will select red color "
"this imag will be shown. You can select attributes by which images will be "
"selected"
msgstr ""
"Bei variablen Produkten können Sie abhängig von der aktuellen Filterauswahl "
"ein Bild anzeigen. Zum Beispiel haben Sie eine Variation mit roter Farbe, "
"und diese Variation hat ein eigenes Vorschaubild. Wenn der Besucher auf der "
"Website die rote Farbe auswählt, wird dieses Bild angezeigt. Sie können "
"Attribute auswählen, anhand derer Bilder ausgewählt werden"

msgid ""
"For which type of products will be realized searching by SKU. Request for "
"variables products creates more mysql queries in database ..."
msgstr ""
"Für welche Art von Produkten wird die Suche nach SKU realisiert? Die Abfrage "
"von variablen Produkten erzeugt mehr MySQL-Abfragen in der Datenbank ..."

msgid "Form AJAX redrawing"
msgstr "Formular AJAX neu zeichnen"

msgid "From"
msgstr "Ab"

msgid "Full - DD, d MM, yy"
msgstr "Voll - TT, TT MM, JJ"

msgid "GDPR"
msgstr "DSGVO"

msgid "GDPR info"
msgstr "DSGVO-Info"

msgid "Generate attributes for shortcode [woof]"
msgstr "Attribute für Shortcode [woof] erstellen"

msgid "Generate data for export"
msgstr "Daten für den Export erstellen"

msgid "Generate shortcode"
msgstr "Shortcode erstellen"

msgid "Get"
msgstr "Erhalten"

msgid "Get keys from any product by its ID"
msgstr "Schlüssel eines beliebigen Produkts anhand seiner ID abrufen"

msgid "Global visibility"
msgstr "Globale Sichtbarkeit"

msgid "Go Pro!"
msgstr "Profi werden!"

msgid ""
"Google charts library not loaded! If site is on localhost just disable "
"statistic extension in tab Extensions!"
msgstr ""
"Google Charts-Bibliothek nicht geladen! Wenn sich die Site auf localhost "
"befindet, deaktivieren Sie einfach die Statistik-Erweiterung in der "
"Registerkarte Erweiterungen!"

msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"

msgid ""
"Helps to more quickly find the minimum and maximum values for the filter by "
"price on the site front and minimize server loading."
msgstr ""
"Hilft im Frontend die minimalen und maximalen Werte für den Preisfilter "
"schneller zu finden und die Serverlast zu minimieren."

msgid ""
"Here is generated WOOF settings data for export. You can only export WOOF "
"settings and not taxonomies or other site data. For taxonomies, products and "
"other use special third-party plugins."
msgstr ""
"Hier werden WOOF-Einstellungsdaten für den Export generiert. Sie können nur "
"WOOF-Einstellungen exportieren und keine Taxonomien oder andere Website-"
"Daten. Verwenden Sie für Taxonomien, Produkte und andere Daten spezielle "
"Plugins von Drittanbietern."

msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

msgid "Hide auto filter by default"
msgstr "Automatischen Filter standardmäßig ausblenden"

msgid "Hide childs in checkboxes and radio"
msgstr "Verstecke untergeordnete Elemente in Checkboxen und Schaltknöpfen"

msgid ""
"Hide childs in checkboxes and radio. Near checkbox/radio which has childs "
"will be plus icon to show childs."
msgstr ""
"Untergeordnete Elemente in Checkboxen und Optionsfeldern ausblenden. In der "
"Nähe der Checkbox / des Optionsfeldes mit den untergeordneten Elementen "
"befindet sich ein Plus-Symbol, um die untergeordneten Elemente anzuzeigen."

msgid "Hide empty terms"
msgstr "Leere Begriffe ausblenden"

msgid "Hide empty terms in \"Dynamic recount\" mode"
msgstr "Verstecken Sie leere Begriffe im Modus \"Dynamische Nachzählung\""

msgid "Hide search form by default and show one button instead"
msgstr ""
"Suchformular standardmäßig ausblenden und stattdessen einen Button anzeigen"

msgid "Hide terms count text"
msgstr "Text der Begriffszählung ausblenden"

msgid "Hide woof top panel buttons"
msgstr "Woof-Buttons im oberen Bereich ausblenden"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Hover"
msgstr "Schweben"

msgid "How long user will get emails after subscription"
msgstr "Wie lange der Benutzer nach dem Abonnement E-Mails erhält"

msgid ""
"How many search requests will be catched and written down into the "
"statistical mySQL table per 1 unique user before cron will assemble the data"
msgstr ""
"Wie viele Suchanfragen werden pro Benutzer abgefangen und in die "
"statistische mySQL-Tabelle geschrieben, bevor cron die Daten zusammenstellt"

msgid "How many show products in the autocomplete list"
msgstr ""
"Wie viele Produkte werden in der Autovervollständigungsliste angezeigt?"

msgid ""
"How many taxonomies and terms to show on the graphs. Use no more than 10 to "
"understand situation with statistical data"
msgstr ""
"Wie viele Taxonomien und Begriffe sollen in den Diagrammen angezeigt werden? "
"Verwenden Sie nicht mehr als 10, um die Situation mit statistischen Daten zu "
"verstehen"

msgid ""
"How many taxonomies per one search request will be written down into the "
"statistical mySQL table for 1 unique user. The excess data will be truncated!"
" Number 5 is recommended. More depth - more space in the DataBase will be "
"occupied by the data"
msgstr ""
"Wie viele Taxonomien pro Suchanfrage werden in die statistische mySQL-"
"Tabelle für einen einzelnen Benutzer geschrieben. Die überzähligen Daten "
"werden abgeschnitten! Empfohlen werden 5. Je tiefer, desto mehr Platz wird "
"von den Daten in der Databank belegt"

msgid "How often assemble data file"
msgstr "Wie oft wird eine Datendatei zusammengestellt?"

msgid "How often update products data file"
msgstr "Wie oft wird die Produktdatendatei aktualisiert?"

msgid "How to assemble statistic"
msgstr "Wie man eine Statistik zusammenstellt"

msgid "How to open links with posts in suggestion"
msgstr "So öffnen Sie Links mit vorgeschlagenen Beiträgen"

msgid "How to sort terms inside of filter block"
msgstr "So sortieren Sie Begriffe innerhalb des Filterblocks"

msgid "ISO 8601 - yy-mm-dd"
msgstr "ISO 8601 - JJ-MM-TT"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid ""
"If in options tab option \"Set filter automatically\" is \"Yes\" you can "
"hide filter and show hide/show button instead of it."
msgstr ""
"Wenn auf der Registerkarte \"Optionen\" die Option \"Filter automatisch "
"einstellen\" auf \"Ja\" ist, können Sie den Filter ausblenden und "
"stattdessen Button \"Ausblenden / Einblenden\" anzeigen."

msgid ""
"If to select NOT IN will be found items which not has selected terms!! Means "
"vice versa to the the concept of including: excluding"
msgstr ""
"Wenn Sie NICHT IN auswählen, werden Artikel gefunden, die keine ausgewählten "
"Begriffe haben!! Bedeutet umgekehrt zum Begriff des Einschließens: "
"Ausschließen"

msgid ""
"If you are need to customize something and you don't want to lose your "
"changes after update"
msgstr ""
"Wenn Sie etwas anpassen müssen und Ihre Änderungen nach dem Update nicht "
"verlieren möchten"

msgid ""
"If you do not like search key \"swoof\" in the search link you can replace "
"it by your own word. But be care to avoid conflicts with any themes and "
"plugins, + never define it as symbol \"s\""
msgstr ""
"Wenn Ihnen der Suchschlüssel \"swoof\" im Suchlink nicht gefällt, können Sie "
"ihn durch Ihr eigenes Wort ersetzen. Vermeiden Sie jedoch Konflikte mit "
"Themen und Plugins. + Definieren Sie diese niemals als Symbol \"s\""

msgid ""
"If you have troubles with relevant terms recount on categories pages with "
"dynamic recount for not logged in users - select transient."
msgstr ""
"Wenn Sie Probleme mit der Nachzählung relevanter Begriffe auf "
"Kategorieseiten mit dynamischer Nachzählung für nicht angemeldete Benutzer "
"haben, wählen Sie vorübergehend."

msgid ""
"If you want show relevant tags on the categories pages you should activate "
"show count, dynamic recount and hide empty terms in the tab Options. But if "
"you do not want show count (number) text near each term - set Yes here."
msgstr ""
"Wenn Sie relevante Tags auf den Kategorieseiten anzeigen möchten, sollten "
"Sie auf der Registerkarte \"Optionen\" die Optionen \"Anzahl anzeigen\", "
"\"Dynamische Nachzählung\" und \"Leere Begriffe ausblenden\" aktivieren . "
"Wenn Sie jedoch nicht möchten, dass Text in der Nähe jedes Begriffs "
"angezeigt wird, wählen Sie hier \"Ja\"."

msgid "If you want to Unsubscribe from this newsletter"
msgstr "Wenn Sie diesen Newsletter abbestellen möchten"

msgid ""
"If you want to exclude some current taxonomies terms from the search form! "
"Use Reverse if you want include only instead of exclude! Example: 11,23,77"
msgstr ""
"Wenn Sie einige aktuelle Taxonomiebegriffe aus dem Suchformular ausschließen "
"möchten! Verwenden Sie \"Umkehren\", wenn Sie nur einschließen möchten, "
"anstatt auszuschließen! Beispiel: 11,23,77"

msgid "Image"
msgstr "Bild"

msgid "Image for block toggle [closed]"
msgstr "Bild für Blockumschalter [geschlossen]"

msgid "Image for block toggle [opened]"
msgstr "Bild für Blockumschalter [ geöffnet ]"

msgid "Image for checked color type checkbox"
msgstr "Bild für aktivierte Farbtyp-Checkbox"

msgid "Image for checked image type checkbox"
msgstr "Bild für aktivierte Bildtyp-Checkbox"

msgid ""
"Image for color checkboxes when its checked. Better use png. Size is: 25x25 "
"px."
msgstr ""
"Bild für Farb-Checkbox, wenn es aktiviert ist. Verwenden Sie besser png. "
"Größe ist: 25x25 px."

msgid ""
"Image for image checkboxes when its checked. Better use png. Size is: 25x25 "
"px."
msgstr ""
"Bild für Bild-Checkbox, wenn es aktiviert ist. Verwenden Sie besser png. "
"Größe ist: 25x25 px."

msgid ""
"Image for sku search button which appears near input when users typing there "
"any symbols. Better use png. Size is: 20x20 px."
msgstr ""
"Bild für die Sku-Suchschaltfläche, die in der Nähe der Eingabe angezeigt "
"wird, wenn Benutzer dort Symbole eingeben. Verwenden Sie besser png. Größe "
"ist: 20x20 px."

msgid "Image for subcategories [close]"
msgstr "Bild für Unterkategorien [schließen]"

msgid "Image for subcategories [open]"
msgstr "Bild für Unterkategorien [offen]"

msgid ""
"Image for text search button which appears near input when users typing "
"there any symbols. Better use png. Size is: 20x20 px."
msgstr ""
"Bild für den Textsuch-Button, der in der Nähe der Eingabe angezeigt wird, "
"wenn Benutzer dort Symbole eingeben. Verwenden Sie besser png. Größe ist: "
"20x20 px."

msgid ""
"Image or text, button-image can be selected below of the option, instead of "
"default one in Slideout image field. If text - you can below of the option "
"insert Slideout text"
msgstr ""
"Bild oder Text, Button-Bild kann unten unter der Option ausgewählt werden, "
"anstatt standardmäßig im Feld \"Slideout-Bild\". Wenn Text, können Sie unten "
"die Option Slideout Text einfügen"

msgid "Image settings for term %s"
msgstr "Bildeinstellungen für den Begriff %s"

msgid "Image styles"
msgstr "Bildstile"

msgid ""
"Image when you select in tab Options \"Hide childs in checkboxes and radio\"."
" By default it is green cross."
msgstr ""
"Bild, wenn Sie auf der Registerkarte Optionen \"Untergeordnete Elemente in "
"Checkboxen und Optionsfeldern ausblenden\" auswählen. Standardmäßig ist es "
"ein grünes Kreuz."

msgid ""
"Image when you select in tab Options \"Hide childs in checkboxes and radio\"."
" By default it is green minus."
msgstr ""
"Bild, wenn Sie auf der Registerkarte Optionen \"Untergeordnete Elemente in "
"Checkboxen und Optionsfeldern ausblenden \" auswählen. Standardmäßig ist es "
"ein grünes Minus."

msgid "Image which displayed for tooltip"
msgstr "Bild, das für den Tooltip angezeigt wird"

msgid ""
"Image which displayed instead filter while it is closed if selected. Write "
"\"none\" here if you want to use text only!"
msgstr ""
"Bild, das anstelle des Filters angezeigt wird, wenn der Filter geschlossen "
"ist und ausgewählt wurde. Schreiben Sie hier \"keine\", wenn Sie nur Text "
"verwenden wollen!"

msgid "Images"
msgstr "Bilder"

msgid "Import data"
msgstr "Daten importieren"

msgid "Import placed data"
msgstr "Platzierte Daten importieren"

msgid ""
"In FREE version it is possible to operate with 1 condition (first) only!"
msgstr ""
"In der KOSTENLOSEN Version ist es nur möglich mit einer Bedingung (zuerst) "
"zu arbeiten!"

msgid "In stock"
msgstr "Auf Lager"

msgid "In stock checkbox"
msgstr "Checkbox für \"Auf Lager\""

msgid "In the same window (_self) or in the new one (_blank)"
msgstr "Im selben Fenster (_self) oder in einem neuen (_blank)"

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Init plugin on the next site pages only"
msgstr "Plugin nur auf den nächsten Seiten der Website initialisieren"

msgid "Init sections"
msgstr "Abschnitte initialisieren"

msgid "Init sections by default"
msgstr "Standardmäßig Abschnitte initialisieren"

msgid ""
"Insert Gallery in post, page and custom post types just in two clicks. You "
"can create great galleries for your products."
msgstr ""
"Fügen Sie die Galerie mit nur zwei Klicks in Post-, Seiten- und "
"individuellen Post-Typen ein. Sie können tolle Galerien für Ihre Produkte "
"erstellen."

msgid "Install"
msgstr "Installieren"

msgid "Install Now"
msgstr "Jetzt installieren"

msgid "Ion Range slider"
msgstr "Ion-Bereichsschieberegler"

msgid "Ion-Range slider js lib skin for range-sliders of the plugin"
msgstr "Ion-Schieberegler js lib Skin für Bereichsregler des Plugins"

msgid ""
"It concatenates all scripts and styles, minifies and compresses them, adds "
"expires headers, caches them, and moves styles to the page head, and scripts "
"to the footer"
msgstr ""
"Es verkettet alle Skripte und Stile, minimiert und komprimiert sie, fügt "
"abgelaufene Überschriften hinzu, speichert sie zwischen und verschiebt Stile "
"in den Seitenkopf und Skripte in die Fußzeile"

msgid ""
"It is better to keep products data file in wp-uploads folder to avoid data "
"removing after the plugin update, but not all hosting providers allows to "
"get json data from this folder, so if you select keep data in the plugin "
"folder remember about it and reassemble products data using button above "
"after the plugin update."
msgstr ""
"Es ist besser, die Produktdatendatei im Ordner \"wp-uploads\" zu speichern, "
"um zu vermeiden, dass Daten nach dem Plugin-Update entfernt werden. Nicht "
"alle Hosting-Anbieter erlauben es jedoch, JSON-Daten aus diesem Ordner "
"abzurufen. Wenn Sie also \"Daten im Plugin-Ordner behalten\" auswählen, "
"denken Sie daran und setzen Sie die Produktdaten nach dem Plugin-Update "
"mithilfe der obigen Buttons wieder zusammen."

msgid "It will be counted in the filter( Only for ion-slider )"
msgstr "Es wird im Filter gezählt (nur für Ion-Slider)"

msgid "JavaScript code after AJAX is done"
msgstr "JavaScript-Code nach Abschluss von AJAX"

msgid "LIKE"
msgstr "Ähnlich"

msgid "LIKE or Equally"
msgstr "Ähnlich oder gleich"

msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung (Label)"

msgid "Leave it empty if you not need this"
msgstr "Lassen Sie es leer, wenn Sie dies nicht benötigen"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Lets checked terms will be on the top"
msgstr "Überprüfte Begriffe werden oben angezeigt"

msgid "Links"
msgstr "Links"

msgid "Links to posts in suggestion"
msgstr "Links zu vorgeschlagenen Beiträgen"

msgid "Listen catalog visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Listenkatalogs"

msgid ""
"Listen catalog visibility - options in each product backend page in "
"'Publish' sidebar widget."
msgstr ""
"Sichtbarkeit des Listenkatalogs - Optionen auf jeder Produkt-Backend-Seite "
"im Sidebar-Widget \"Veröffentlichen\"."

msgid "Loading ..."
msgstr "Wird geladen ..."

msgid "Loading balls - SVG"
msgstr "Ladebälle - SVG"

msgid "Loading bars - SVG"
msgstr "Ladebalken - SVG"

msgid "Loading bubbles - SVG"
msgstr "Ladeblasen - SVG"

msgid "Loading cubes - SVG"
msgstr "Ladewürfel - SVG"

msgid "Loading cyclone - SVG"
msgstr "Ladezyklon - SVG"

msgid "Loading spin - SVG"
msgstr "Lade-Spinner - SVG"

msgid "Loading spinning bubbles - SVG"
msgstr "Ladeblasen (wirbelnd) - SVG"

msgid "Loading spokes - SVG"
msgstr "Laderadspeichen - SVG"

msgid "Loading word"
msgstr "Ladewort"

msgid "Logic of filtering"
msgstr "Logik der Filterung"

msgid "Looks like its not the WOOF extension here %s!"
msgstr "Sieht so aus, als wäre es nicht die WOOF-Erweiterung hier %s!"

msgid "Looks like troubles with JavaScript!"
msgstr "Sieht nach Problemen mit JavaScript aus!"

msgid "Make filtering"
msgstr "Filtern"

msgid ""
"Make filtering after clearing the SKU field or just clear the text input."
msgstr ""
"Führen Sie eine Filterung durch, nachdem Sie das SKU-Feld geleert haben, "
"oder löschen Sie einfach die Texteingabe."

msgid "Max deep of the search request"
msgstr "Maximale Tief der Suchanfrage"

msgid "Max height of the block"
msgstr "Maximale Höhe des Blocks"

msgid "Max price"
msgstr "Max. Preis"

msgid "Max requests per unique user"
msgstr "Maximale Abfragen pro eindeutigem Benutzer"

msgid "Max saved queries per user"
msgstr "Maximal gespeicherte Abfragen pro Benutzer"

msgid "Max subscriptions per user"
msgstr "Maximale Abonnements pro Benutzer"

msgid "Max terms or taxonomies per graph"
msgstr "Maximale Begriffe oder Taxonomien pro Diagramm"

msgid "Maximum number of emails per one subscribed user. -1 means no limit."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von E-Mails pro abonniertem Benutzer. -1 bedeutet keine "
"Begrenzung."

msgid "Maximum number of subscriptions for a single registered user."
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Abonnements für einen einzelnen registrierten Benutzer."

msgid "Medium - d MM, y"
msgstr "Mittel - d MM, y"

msgid "Meta Data"
msgstr "Metadaten"

msgid "Meta Fields"
msgstr "Metafelder"

msgid "Meta filter"
msgstr "Metafilter"

msgid "Min price"
msgstr "Min. Preis"

msgid "Min rating:"
msgstr "Min. Bewertung:"

msgid "Mobile behavior"
msgstr "Mobile-Verhalten"

msgid "More about extension"
msgstr "Mehr zur Erweiterung"

msgid "More video"
msgstr "Mehr Video"

msgid "Multi Drop-down"
msgstr "Multi Dropdown"

msgid "My query"
msgstr "Meine Abfrage"

msgid "NOT IN"
msgstr "NOT IN"

msgid "New Products by your request"
msgstr "Neue Produkte auf Ihre Anfrage"

msgid "New products"
msgstr "Neue Produkte"

msgid "New section"
msgstr "Neuer Abschnitt"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"

msgid "No products found"
msgstr "Keine Produkte gefunden"

msgid "None"
msgstr "Keine"

msgid "Nope, maybe later!"
msgstr "Nein, vielleicht später!"

msgid ""
"Not possible to create folder %s automatically, create it please manually!"
msgstr ""
"Ordner %s kann nicht automatisch erstellt werden. Bitte manuell erstellen!"

msgid ""
"Not possible. Enter options ranges in the plugin settings -> tab Structure ->"
" Search by price -> additional options"
msgstr ""
"Nicht möglich. Geben Sie Optionsbereiche in den Plugin-Einstellungen an -> "
"Registerkarte Struktur -> Suche nach Preis -> Zusätzliche Optionen"

msgid "Not toggled terms count"
msgstr "Nicht umgeschaltete Begriffe zählen"

msgid ""
"Note for admin: Create folder for custom extensions in wp-content folder: "
"tab Advanced -> Options -> Custom extensions folder"
msgstr ""
"Hinweis für den Administrator: Ordner für individuelle Erweiterungen im "
"Ordner wp-content erstellen: Registerkarte Erweitert -> Optionen -> Ordner "
"für individuelle Erweiterungen"

msgid ""
"Note for admin: Folder %s for extensions is not writable OR doesn exists! "
"Ignore this message if you not planning using WOOF custom extensions!"
msgstr ""
"Hinweis für den Administrator: Ordner %s für Erweiterungen ist nicht "
"beschreibbar ODER existiert nicht! Ignorieren Sie diese Meldung, wenn Sie "
"keine individuellen WOOF-Erweiterungen verwenden möchten!"

msgid "Notes for customer"
msgstr "Hinweise für den Kunden"

msgid "Notice! Add options in the plugin settings->Meta filter"
msgstr ""
"Hinweise: Fügen Sie Optionen in den Plugin-Einstellungen -> Meta-Filter hinzu"

msgid "Notice:"
msgstr "Hinweise:"

msgid "Numeric."
msgstr "Numerisch."

msgid "OR"
msgstr "ODER"

msgid "Offset"
msgstr "Offset"

msgid "Ok, you deserve it"
msgstr "Ok, du hast es verdient"

msgid "On sale"
msgstr "Zum Verkauf"

msgid "On sale checkbox"
msgstr "Checkbox für \"Zum Verkauf\""

msgid "One month"
msgstr "Ein Monat"

msgid "One week"
msgstr "Eine Woche"

msgid "Optimize loading of WOOF JavaScript files"
msgstr "Optimieren Sie das Laden von WOOF-JavaScript-Dateien"

msgid "Optimize price filter"
msgstr "Preisfilter optimieren"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Order dropdown css selector"
msgstr "Reihenfolge Dropdown-CSS-Selektor"

msgid "Overlay image background"
msgstr "Overlay-Bildhintergrund"

msgid "Overlay skins"
msgstr "Skins für das Wartesymbol beim Laden"

msgid "Override no products found content"
msgstr "Überschreiben Sie keine gefundenen Inhalte"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "Per page css selector"
msgstr "Pro-Seite-CSS-Selektor"

msgid ""
"Period of emailing to subscribed users. Set it to \"No\" if you going to use "
"external cron."
msgstr ""
"Zeitraum des E-Mail-Versands an abonnierte Benutzer. Wählen Sie \"Nein\", "
"wenn Sie einen externen Cron verwenden möchten."

msgid ""
"Place in which you can paste text or/and any shortcodes which will be "
"displayed when customer will not find any products by his search criterias. "
"Example:"
msgstr ""
"Stelle, an dem Sie Text oder / und Shortcodes einfügen können, die angezeigt "
"werden, wenn der Kunde anhand seiner Suchkriterien keine Produkte findet. "
"Beispiel:"

msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"

msgid "Placeholder text"
msgstr "Platzhaltertext"

msgid "Plainoverlay - CSS"
msgstr "Einfache Überlagerung - CSS"

msgid "Plainoverlay color"
msgstr "Farbe für einfache Überlagerung"

msgid "Please fill the title field."
msgstr "Bitte füllen Sie das Titelfeld aus."

msgid "Please read documents"
msgstr "Bitte lesen Sie die Dokumente"

msgid "Please update database:"
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die Datenbank:"

msgid "Position"
msgstr "Position"

msgid "Possible keys"
msgstr "Mögliche Schlüssel"

msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"

msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

msgid "Price - from %s to %s"
msgstr "Preis - von %s bis %s"

msgid "Price:"
msgstr "Preis:"

msgid "Print Graphs"
msgstr "Diagramme drucken"

msgid "Priority of limitations"
msgstr "Priorität der Einschränkungen"

msgid "Product not found"
msgstr "Produkt wurde nicht gefunden"

msgid "Products Filter"
msgstr "Produktfilter"

msgid "Products Messenger"
msgstr "Produkt-Messenger"

msgid "Products and Variants"
msgstr "Produkte und Varianten"

msgid "Products assembling period in data file for quick search."
msgstr ""
"Produkte, die für eine schnelle Suche in einer Datei zusammengestellt werden."

msgid "Products per page"
msgstr "Produkte pro Seite"

msgid ""
"Products per page when searching is going only. Set here -1 to prevent "
"pagination managing from here!"
msgstr ""
"Produkte pro Seite, wenn nur gesucht wird. Setzten Sie hier -1 ein, um zu "
"verhindern, dass die Paginierung von hier aus verwaltet wird!"

msgid "Quick search"
msgstr "Schnellsuche"

msgid "Quick video tutorial"
msgstr "Schnelles Video-Tutorial"

msgid "Radio and checkboxes skin"
msgstr "Schaltknopf- und Checkbox-Skin"

msgid "Range"
msgstr "Bereich"

msgid "Range-slider skin"
msgstr "Bereichs-Slider-Skin"

msgid "Ranges for price filter."
msgstr "Bereiche für Preisfilter."

msgid "Read about the Statistic extension here"
msgstr "Lesen Sie hier mehr über die statistische Erweiterung"

msgid "Reassemble data file"
msgstr "Datendatei neu zusammenstellen"

msgid "Reassemble data file for quick search manually now"
msgstr "Datendatei für schnelle Suche manuell neu zusammenstellen"

msgid "Reassemble products data now!"
msgstr "Stellen Sie die Produktdaten jetzt neu zusammen!"

msgid "Recommended plugins for your site flexibility and features"
msgstr "Empfohlene Plugins für die Flexibilität und Funktionen Ihrer Website"

msgid "Red buttons on the top of the shop page when searching done"
msgstr "Rote Buttons an der Shop-Oberseite, wenn die Suche abgeschlossen ist"

msgid "Redirect to"
msgstr "Weiterleiten an"

msgid ""
"Redirect to any page - use it by your own logic. Leave it empty for default "
"behavior."
msgstr ""
"Auf eine beliebige Seite umleiten: Verwenden Sie es nach Ihrer eigenen Logik."
" Lassen Sie es für das Standardverhalten leer."

msgid ""
"Redraws search form by AJAX, and to start filtering \"Filter\" button should "
"be pressed. Useful when uses hierarchical drop-down for example"
msgstr ""
"Zeichnet das Suchformular mit AJAX neu. Und um mit dem Filtern zu beginnen, "
"sollte der Button \"Filter\" gedrückt werden. Nützlich, wenn beispielsweise "
"ein hierarchisches Dropdown-Menü verwendet wird"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Reset button text"
msgstr "Text für Zurücksetzen-Button"

msgid ""
"Reset button text in the search form. Write \"none\" to hide this button on "
"front."
msgstr ""
"Setzt den Button-Text im Suchformular zurück. Schreiben Sie \"keine\", um "
"diesen Button im Frontend auszublenden."

msgid "Reset items order"
msgstr "Artikelreihenfolge zurücksetzen"

msgid "Result count css selector"
msgstr "Ergebnisanzahl-CSS-Selektor"

msgid "Reverse"
msgstr "Umgekehrt"

msgid "Reverse: deactivate plugin on the next site pages only"
msgstr ""
"Umgekehrt: Deaktivieren Sie das Plugin nur auf den nächsten Seiten der Site"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid ""
"SKU textinput placeholder. Set \"none\" if you want leave it empty on the "
"front."
msgstr ""
"Platzhalter für SKU-Texteingabe. Setzen Sie ihn auf \"keine\", wenn Sie ihn "
"im Frontend leer lassen möchten."

msgid "SS"
msgstr "SS"

msgid "SSS"
msgstr "SSS"

msgid "SSSS"
msgstr "SSSS"

msgid "SSSSS"
msgstr "SSSSS"

msgid "Save current search query"
msgstr "Aktuelle Suchanfrage speichern"

msgid "Save meta fields"
msgstr "Metafelder speichern"

msgid "Save search query"
msgstr "Suchabfrage speichern"

msgid "Search by Author"
msgstr "Suche nach Autor"

msgid "Search by InStock"
msgstr "Suche nach \"Auf Lager\""

msgid "Search by Price"
msgstr "Suche nach Preis"

msgid "Search by SKU"
msgstr "Suche nach SKU"

msgid "Search by Text"
msgstr "Suche nach Text"

msgid "Search by content"
msgstr "Suche nach Inhalten"

msgid "Search by content OR excerpt"
msgstr "Suche nach Inhalten ODER Textauszug"

msgid "Search by description in variations"
msgstr "Suche nach der Beschreibung in Variationen"

msgid "Search by exact value OR if meta key exists"
msgstr "Suche nach genauem Wert ODER wenn ein Metaschlüssel vorhanden ist"

msgid "Search by excerpt"
msgstr "Suche nach Textauszug"

msgid "Search by featured"
msgstr "Suche nach Featured (Besonderheiten, Merkmalen)"

msgid "Search by full word only"
msgstr "Nur nach ganzen Wörtern suchen"

msgid "Search by rating"
msgstr "Suche nach Bewertung"

msgid "Search by text"
msgstr "Suche nach Text"

msgid "Search by title"
msgstr "Suche nach Titel"

msgid "Search by title AND content"
msgstr "Suche nach Titel UND Inhalt"

msgid "Search by title OR content"
msgstr "Suche nach Titel ODER Inhalt"

msgid "Search by title OR content OR excerpt"
msgstr "Suche nach Titel ODER Inhalt ODER Textauszug"

msgid "Search in products and their variations"
msgstr "Suche in Produkten und deren Variationen"

msgid "Search in variable produts"
msgstr "Suche in variablen Produkten"

msgid "Search logic"
msgstr "Suchlogik"

msgid "Search option"
msgstr "Suchoption"

msgid "Search slug"
msgstr "Such-Slug"

msgid "Search value"
msgstr "Suchwert"

msgid "Secret key for external cron"
msgstr "Geheimer Schlüssel für externen Cron"

msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"

msgid "Sections behavior"
msgstr "Abschnittsverhalten"

msgid "See more new products..."
msgstr "Weitere neue Produkte anzeigen ..."

msgid ""
"Select \"Yes\" if you want to TRY make filtering in your shop by AJAX. Not "
"compatible for 100% of all wp themes, so test it well if you are going to "
"buy premium version of the plugin because incompatibility is not fixable!"
msgstr ""
"Wählen Sie \"Ja\", wenn Sie die AJAX-Filterung in Ihrem Shop ausprobieren "
"möchten. Nicht zu 100% kompatibel mit allen WP-Themes. Testen Sie es daher "
"gut, wenn Sie eine Premium-Version des Plugins kaufen möchten, da die "
"Inkompatibilität nicht behoben werden kann."

msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"

msgid "Select a product author"
msgstr "Wählen Sie einen Produktautor aus"

msgid "Select acceptable for your hosting type of cron"
msgstr "Wählen Sie einen für Ihr Hosting akzeptablen Cron-Typ"

msgid ""
"Select cron which you want to use for the statistic assembling. Better use "
"WordPress cron, but on the server create external cron and set there period "
"of site visiting."
msgstr ""
"Wählen Sie den Cron aus, den Sie für die Statistikzusammenstellung verwenden "
"möchten. Verwenden Sie besser den WordPress-Cron anstatt des auf dem Server "
"erstellen Cron und legen Sie hier den Zeitraum für den Besuch der Website "
"fest."

msgid "Select period:"
msgstr "Zeitraum auswählen:"

msgid "Select taxonomies and meta keys which you want to track"
msgstr "Wählen Sie Taxonomien und Metaschlüssel aus, die Sie tracken möchten"

msgid "Select taxonomies in tab Options and press \"Save changes\""
msgstr ""
"Wählen Sie Taxonomien auf der Registerkarte Optionen aus und klicken Sie auf "
"\"Änderungen speichern\"."

msgid ""
"Select taxonomy, taxonomies combinations OR leave this field empty to see "
"general data for all the most requested taxonomies"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Taxonomie, Taxonomiekombinationen oder lassen Sie dieses "
"Feld leer, um allgemeine Daten für alle am häufigsten angeforderten "
"Taxonomien anzuzeigen"

msgid "Select the time period for which you want to see statistical data"
msgstr ""
"Wählen Sie den Zeitraum aus, für den Sie statistische Daten anzeigen möchten"

msgid ""
"Selected terms will always be displayed on the top (for parent-terms only, "
"child will be on the top but under parent-term as it was)"
msgstr ""
"Ausgewählte Begriffe werden immer ganz oben angezeigt (nur bei "
"übergeordneten Begriffen steht der untergeordnete Begriff ganz oben, aber "
"wie bisher unter dem übergeordneten Begriff)"

msgid "Server options for statistic stock"
msgstr "Server-Optionen für statistische Bestände"

msgid "Set \"none\" to disable placeholder for this textinput"
msgstr ""
"Wählen Sie \"keine\", um den Platzhalter für diese Texteingabe zu "
"deaktivieren."

msgid "Set filter automatically"
msgstr "Filter automatisch setzen"

msgid "Set filter automatically on the shop page"
msgstr "Filter auf der Shop-Seite automatisch setzen"

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "Short - d M, y"
msgstr "Kurz - d M, y"

msgid "Should the slideout button be visible on mobile devices"
msgstr "Sollte die Slideout-Taste auf Mobilgeräten sichtbar sein?"

msgid "Show"
msgstr "Zeigen"

msgid "Show Featured products checkbox inside WOOF search form"
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Checkbox \"Ausgewählte Produkte\" im WOOF-Suchformular"

msgid "Show In stock only checkbox inside woof search form"
msgstr "Checkbox \"Nur auf Lager\" im Woof-Suchformular anzeigen"

msgid "Show On backorder checkbox inside woof search form"
msgstr "Checkbox \"Bei Nachbestellung\" im Woof-Suchformular anzeigen"

msgid "Show On sale only checkbox inside woof search form"
msgstr "Checkbox \"Nur im Verkauf\" im woof-Suchformular anzeigen"

msgid "Show Search by author drop-down inside woof search form"
msgstr "Dropdown-Liste Suche nach Autor im woof-Suchformular anzeigen"

msgid "Show blocks helper button"
msgstr "Hilfsblock-Button anzeigen"

msgid "Show button"
msgstr "Button anzeigen"

msgid ""
"Show button for woocommerce filter by price inside woof search form when it "
"is dispayed as woo range-slider"
msgstr ""
"Button für Woocommerce-Filter nach Preis im Woof-Suchformular anzeigen, wenn "
"er als Woo-Bereichsschieberegler angezeigt wird"

msgid "Show count"
msgstr "Anzahl anzeigen"

msgid "Show count of items near taxonomies terms on the front"
msgstr ""
"Zeigen Sie die Anzahl der Elemente in der Nähe der Taxonomiebegriffe im "
"Frontend an"

msgid ""
"Show count of items near taxonomies terms on the front dynamically. Must be "
"switched on \"Show count\". In turbo mode if filter is very big better "
"select \"Yes, only for PC\""
msgstr ""
"Zeigen Sie die Anzahl der Elemente in der Nähe von Taxonomiebegriffen im "
"Frontend dynamisch an. \"Anzahl anzeigen\" muss eingeschaltet sein. Wenn der "
"Filter im Turbomodus sehr groß ist, wählen Sie besser \"Ja, nur für PC\"."

msgid ""
"Show helper button for shortcode [woof] on the front when 'Set filter "
"automatically' is Yes"
msgstr ""
"Zeigen Sie die Hilfstaste für den Shortcode [woof] im Frontend an, wenn "
"\"Filter automatisch setzen\" auf \"Ja\" gesetzt ist"

msgid "Show image of variation"
msgstr "Bild der Variation anzeigen"

msgid "Show image title"
msgstr "Bildtitel anzeigen"

msgid "Show image title below picture"
msgstr "Bildtitel unter Bild anzeigen"

msgid "Show in one column"
msgstr "In einer Spalte anzeigen"

msgid "Show in one column with title"
msgstr "In einer Spalte mit Titel anzeigen"

msgid "Show less"
msgstr "Zeige weniger"

msgid "Show more"
msgstr "Weitere Produkte"

msgid "Show notice"
msgstr "Hinweis anzeigen"

msgid "Show notice on product page"
msgstr "Hinweis auf der Produktseite anzeigen"

msgid "Show on all devices"
msgstr "Auf allen Geräten anzeigen"

msgid "Show only on desktop"
msgstr "Nur auf dem Desktop anzeigen"

msgid "Show only on mobile"
msgstr "Nur auf dem Handy anzeigen"

msgid "Show price text inputs"
msgstr "Preis-Texteingaben anzeigen"

msgid "Show product mesenger box inside woof search form"
msgstr "Produkt-Messenger-Box im woof-Suchformular anzeigen"

msgid "Show products filter form"
msgstr "Produktfilterformular anzeigen"

msgid "Show stars in drop-down"
msgstr "Sterne in Dropdown anzeigen"

msgid "Show subscription button"
msgstr "Abonnement-Button anzeigen"

msgid ""
"Show subscription button without search query. For example, user will be "
"able to subscribe for new products in any products category."
msgstr ""
"Abonnement-Button ohne Suchabfrage anzeigen. Beispielsweise kann der "
"Benutzer neue Produkte in jeder Produktkategorie abonnieren."

msgid "Show textinput for searching by products sku"
msgstr "Texteingabe für die Suche nach Produkt-SKU anzeigen"

msgid "Show textinput for searching by products title"
msgstr "Texteingabe für die Suche nach Produkttitel anzeigen"

msgid "Show title label"
msgstr "Titel-Label anzeigen"

msgid "Show toggle button"
msgstr "Umschaltknopf anzeigen"

msgid ""
"Show toggle button near the title on the front above the block of html-items"
msgstr ""
"Zeige den Umschaltknopf im Frontend neben dem Titel und über dem Block der "
"HTML-Elemente an"

msgid "Show tooltip"
msgstr "Tooltip anzeigen"

msgid "Show woocommerce filter by price inside woof search form"
msgstr "Zeigen Sie den Woocommerce-Preis-Filter im woof-Suchformular an"

msgid "Show/Hide meta block title on the front"
msgstr "Ein- / Ausblenden des Meta-Block-Titels im Frontend"

msgid "Show/Hide slideout on shop pages"
msgstr "Slideout auf Shop-Seiten ein- / ausblenden"

msgid "Show/Hide taxonomy block title on the front"
msgstr "Titel des Taxonomie-Blocks im Frontend ein- / ausblenden"

msgid ""
"Shrink, beautify, track, manage and share any URL on or off of your "
"WordPress website. Create links that look how you want using your own domain "
"name!"
msgstr ""
"Verkleinern, verschönern, track, verwalten und teilen Sie jede URL auf oder "
"außerhalb Ihrer WordPress-Website. Erstellen Sie Links, die so aussehen, wie "
"Sie es möchten, indem Sie Ihren eigenen Domainnamen verwenden!"

msgid "Simple products only"
msgstr "Nur einfache Produkte"

msgid "Skins for the auto filter"
msgstr "Skins für den automatischen Filter"

msgid ""
"Skins for the auto-filter which appears on the shop page if in tab Options "
"enabled Set filter automatically"
msgstr ""
"Skins für den automatischen Filter, der auf der Shop-Seite angezeigt wird, "
"wenn auf der Registerkarte \"Optionen\" der Punkt \"Filter automatisch "
"setzen\" aktiviert ist."

msgid "Slideout"
msgstr "Herausgleiten"

msgid "Slideout image"
msgstr "Slideout-Bild"

msgid "Slideout text"
msgstr "Slideout-Text"

msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"

msgid ""
"Sometimes code 'wp_query->is_post_type_archive = true' does not necessary. "
"Try to disable this and try woof-search on your site. If all is ok - leave "
"its disabled. Disabled code by this option you can find in index.php by mark "
"disable_swoof_influence."
msgstr ""
"Manchmal ist der Code ' wp_query->is_post_type_archive = true' nicht "
"erforderlich. Versuchen Sie dies zu deaktivieren und versuchen Sie die woof-"
"Suche auf Ihrer Website. Wenn alles in Ordnung ist, lassen Sie es "
"deaktiviert. Durch diese Option deaktivierten Code finden Sie mit "
"disable_swoof_influence gekennzeichnet in der index.php."

msgid "Somthing wrong!"
msgstr "Irgendwas stimmt nicht!"

msgid "Sorry! This product is not suitable for your search %title%."
msgstr ""
"Es tut uns leid! Dieses Produkt ist nicht für Ihre Suche %title% geeignet."

msgid "Sort terms"
msgstr "Begriffe sortieren"

msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"

msgid ""
"Start searching just after changing any of the elements on the search form"
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Suche, nachdem Sie eines der Elemente im Suchformular "
"geändert haben"

msgid "State after init"
msgstr "Zustand nach Initialisierung"

msgid "Statistic"
msgstr "Statistik"

msgid ""
"Statistic -> tab Options -> \"Stat server options\" inputs should be filled "
"in by right data, another way not possible to collect statistical data!"
msgstr ""
"Statistik -> Registerkarte Optionen -> Eingaben für \"Stat-Serveroptionen\" "
"sollten mit den richtigen Daten ausgefüllt werden. Eine andere Möglichkeit, "
"statistische Daten zu erheben, gibt es nicht!"

msgid ""
"Statistic extension is activated but statistics collection is not enabled. "
"Enable it on: tab Statistic -> tab Options -> \"Statistics collection "
"enabled\""
msgstr ""
"Die Statistikerweiterung ist aktiviert, die Statistikerfassung jedoch nicht. "
"Aktivieren Sie sie auf: Registerkarte Statistik -> Registerkarte Optionen -> "
"\"Statistiksammlung aktiviert\""

msgid "Statistic for:"
msgstr "Statistik für:"

msgid "Statistical parameters:"
msgstr "Statistische Parameter:"

msgid "Statistics collection:"
msgstr "Statistiksammlung:"

msgid "Step"
msgstr "Schritt"

msgid "Step by step filter"
msgstr "Schritt-für-Schritt-Filter"

msgid "Storage type"
msgstr "Speichertyp"

msgid "Structure"
msgstr "Struktur"

msgid "Styles and codes which are applied on the demo site"
msgstr "Stile und Codes, die auf der Demo-Site angewendet werden"

msgid "Subject of the email"
msgstr "Betreff der E-Mail"

msgid "Subject of the email."
msgstr "Betreff der E-Mail."

msgid "Submit button position"
msgstr "Position des Absende-Buttons"

msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

msgid "Subscribe on the current search request"
msgstr "Abonnieren Sie die aktuelle Suchanfrage"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscription time"
msgstr "Abonnementzeit"

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid ""
"Syntax example: product_cat>pa_size,by_instock>pa_color. In the example "
"described: if a user will select a [product category] then filter by "
"[pa_size] or [by_instock] will be appeared [pa_color]. For shortcode [woof] "
"use an attribute: [conditionals]. Use line break in the textarea to define "
"some rules (press Enter keyboard). In [woof] shortcode to define some rules "
"use sign: [+]."
msgstr ""
"Syntaxbeispiel: product_cat> pa_size, by_instock> pa_color. Im beschriebenen "
"Beispiel: Wenn ein Benutzer eine [Produktkategorie] auswählt, wird nach "
"[pa_size] oder [by_instock] gefiltert und [pa_color] angezeigt. Verwenden "
"Sie für Shortcode [woof] ein Attribut: [Bedingungen]. Verwenden Sie "
"Zeilenumbrüche im Textbereich, um einige Regeln zu definieren (drücken Sie "
"die Eingabetaste). Verwenden Sie im [woof] Shortcode zum Definieren einiger "
"Regeln das Vorzeichen: [+]."

msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

msgid ""
"TRUE value, all another are FALSE. Example: yes or true or 1. By default if "
"this textinput empty 1 is true and 0 is false"
msgstr ""
"TRUE-Wert, alle anderen sind FALSE. Beispiel: Ja oder Wahr oder 1. Wenn "
"diese Texteingabe leer ist, ist standardmäßig 1 wahr und 0 falsch"

msgid "Tax"
msgstr "Steuer"

msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"

msgid "Taxonomy conditionals"
msgstr "Taxonomiebedingungen"

msgid "Taxonomy custom label"
msgstr "Individuelles Taxonomie-Label"

msgid "Terms:"
msgstr "Nutzungsbedingungen:"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid ""
"Text before the price filter range slider. Leave it empty if you not need it!"
msgstr ""
"Text vor dem Schieberegler für den Preisfilterbereich. Lass es leer, wenn du "
"es nicht brauchst!"

msgid "Text for block toggle [closed]"
msgstr "Text für Blockumschalter [geschlossen]"

msgid "Text for block toggle [opened]"
msgstr "Text für Blockumschalter [ geöffnet ]"

msgid "Text if current product is not suitable for saved searches"
msgstr ""
"Text, wenn das aktuelle Produkt nicht für gespeicherte Suchen geeignet ist"

msgid "Text if current product is suitable for saved searches"
msgstr "Text, wenn das aktuelle Produkt für gespeicherte Suchen geeignet ist"

msgid "Text in header of the email."
msgstr "Text in der Kopfzeile der E-Mail."

msgid ""
"Text in the body of the email. You can use next variables: [DISPLAY_NAME], "
"[USER_NICENAME], [PRODUCT_COUNT]."
msgstr ""
"Text im E-Mail-Inhalt. Sie können die nächsten Variablen verwenden: "
"[DISPLAY_NAME], [USER_NICENAME], [PRODUCT_COUNT]."

msgid "Text of the email"
msgstr "Text der E-Mail"

msgid "Text search"
msgstr "Textsuche"

msgid "Text search conditional"
msgstr "Textsuche bedingt"

msgid "Text which displayed instead filter while it is closed if selected."
msgstr ""
"Text, der anstatt des Filters angezeigt wird, wenn er geschlossen ist (falls "
"ausgewählt)."

msgid "Thank you, I did it!"
msgstr "Danke, ich habe es geschafft!"

msgid "The placeholder in title field"
msgstr "Der Platzhalter im Titelfeld"

msgid "The result is only with the full coincidence of words"
msgstr "Das Ergebnis nur mit der vollen Übereinstimmung von Wörtern"

msgid "The submit and reset buttons position in current search form"
msgstr ""
"Die Positionen der Buttons zum Absenden und Zurücksetzen im aktuellen "
"Suchformular"

msgid "The text before the block of subscription block"
msgstr "Der Text vor dem Block des Abonnementblocks"

msgid "The text in the button"
msgstr "Der Text im Button "

msgid ""
"This button is just helper which allows to assemble data for [woof] "
"shortcode."
msgstr ""
"Dieser Button ist nur ein Hilfsmittel, mit dem Daten für den [woof] "
"Shortcode zusammengestellt werden können."

msgid ""
"This data is very important for assembling statistics data, so please fill "
"fields very responsibly. To collect statistical data uses a separate MySQL "
"table."
msgstr ""
"Diese Daten sind sehr wichtig für die Zusammenstellung von Statistikdaten. "
"Bitte füllen Sie die Felder sehr gewissenhaft aus. Zum Sammeln statistischer "
"Daten wird eine separate MySQL-Tabelle verwendet."

msgid "This link does not work."
msgstr "Dieser Link funktioniert nicht."

msgid ""
"This option enables or disables initialization of the plugin on all pages of "
"the site except links and link-masks in the textarea. One row - one link (or "
"link-mask)! Example of link: http://site.com/ajaxed-search-7. Example of "
"link-mask: product-category . Leave it empty to allow the plugin "
"initialization on all pages of the site!"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert oder deaktiviert die Initialisierung des Plugins auf "
"allen Seiten der Site mit Ausnahme von Links und Linkmasken im Textbereich. "
"Ein Link (oder eine Linkmaske) pro Zeile! Beispiel für einen Link: http:"
"//site.com/ajaxed-search-7. Beispiel für eine Linkmaske: Produktkategorie. "
"Lassen Sie es leer, damit die Plugin-Initialisierung auf allen Seiten der "
"Website möglich ist!"

msgid ""
"This option place WOOF JavaScript files on the site footer. Use it for page "
"loading optimization. Be care with this option, and always after enabling of "
"it test your site frontend!"
msgstr ""
"Diese Option platziert woof-JavaScript-Dateien in der Fußzeile der Website. "
"Verwenden Sie es zur Ladezeitoptimierung. Seien Sie vorsichtig mit dieser "
"Option und testen Sie immer das Frontend, nachdem Sie sie aktiviert haben!"

msgid "This option should be set"
msgstr "Diese Option sollte gesetzt sein"

msgid ""
"This plugin provides an easy to use interface to create and administer "
"custom post types and taxonomies in WordPress."
msgstr ""
"Dieses Plugin bietet eine einfach zu bedienende Schnittstelle zum Erstellen "
"und Verwalten von individuellen Beitragstypen und Taxonomien in WordPress."

msgid "This product matches your search %title%."
msgstr "Dieses Produkt entspricht Ihrer Suche %title%."

msgid "This works with ionSlider only"
msgstr "Dies funktioniert nur mit Ion Slider"

msgid "Title"
msgstr "Überschrift"

msgid "Title of the Query*"
msgstr "Bezeichnung der Abfrage*"

msgid "Title of the email"
msgstr "Überschrift der E-Mail"

msgid "Title text"
msgstr "Text der Überschrift"

msgid "To"
msgstr "Zu"

msgid ""
"To update the key, just delete it and save the plugin settings. Key should "
"be min 16 symbols."
msgstr ""
"Um den Schlüssel zu aktualisieren, löschen Sie ihn einfach und speichern Sie "
"die Plugin-Einstellungen. Der Schlüssel sollte mindestens 16 Zeichen "
"enthalten."

msgid "Toggle block type"
msgstr "Blocktyp umschalten"

msgid ""
"Toggle text for closed html-items block. Example: open. By default applied "
"sign plus \"+\""
msgstr ""
"Schaltet den Text für den geschlossenen HTML-Elementblock um. Beispiel: "
"offen. Standardmäßig angewendetes Vorzeichen plus \"+\""

msgid ""
"Toggle text for opened html-items block. Example: close. By default applied "
"sign minus \"-\""
msgstr ""
"Schaltet den Text für den geöffneten HTML-Elementblock um. Beispiel: "
"schließen. Standardmäßig angewendetes Vorzeichen minus \"-\""

msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"

msgid "Tooltip icon"
msgstr "Tooltip-Symbol"

msgid "Tooltip text"
msgstr "Tooltip-Text"

msgid "Top"
msgstr "Oben"

msgid "Top AND Bottom"
msgstr "Oben und unten"

msgid ""
"Try new WooCommerce plugin for displaying your shop products in table format"
msgstr ""
"Probieren Sie das neue WooCommerce-Plugin aus, um Ihre Shop-Produkte im "
"Tabellenformat anzuzeigen"

msgid ""
"Try new plugin for managing and bulk edit WooCommerce Products data in "
"robust and flexible way"
msgstr ""
"Probieren Sie das neue Plugin für die Verwaltung und Massenbearbeitung von "
"WooCommerce-Produktdaten auf zuverlässige und vielseitige Weise aus"

msgid "Try to ajaxify the shop"
msgstr "Versuchen Sie AJAX im Shop "

msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbo-Modus"

msgid "Two months"
msgstr "Zwei Monate"

msgid "Two weeks"
msgstr "Zwei Wochen"

msgid ""
"Type of the toogle on the front for block of html-items as: radio, checkbox ."
"... Works only if the block title is not hidden!"
msgstr ""
"Schaltertyp im Frontend für Block von HTML-Elementen als: Radio, Checkbox ..."
". Funktioniert nur, wenn der Blocktitel nicht ausgeblendet ist!"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "Update now!"
msgstr "Jetzt aktualisieren!"

msgid "Url of the custom image for the button"
msgstr "URL des individuellen Bildes für den Button"

msgid ""
"Use WordPress Cron if your site has a lot of traffic, and external cron if "
"the site traffic is not big. External cron is more predictable with time of "
"execution, but additional knowledge how to set it correctly is required "
"(External cron will be ready in the next version of the extension)"
msgstr ""
"Verwenden Sie den WordPress Cron, wenn Ihre Site viel Traffic hat, und einen "
"externen Cron, wenn der Traffic nicht groß ist. Ein externer Cron ist mit "
"der Ausführungszeit vorhersehbarer. Es sind jedoch zusätzliche Kenntnisse "
"zur korrekten Einstellung erforderlich. Externer Cron wird in der nächsten "
"Version der Erweiterung verfügbar sein."

msgid "Use beauty scroll"
msgstr "Verwenden Sie Beauty Scroll"

msgid ""
"Use beauty scroll when you apply max height for taxonomy block on the front"
msgstr ""
"Verwenden Sie Beauty Scroll, wenn Sie im Frontend die maximale Höhe für den "
"Taxonomieblock anwenden"

msgid "Use chosen"
msgstr "Ausgewähltes verwenden"

msgid "Use chosen javascript library on the front of your site for drop-downs."
msgstr ""
"Verwenden Sie die ausgewählte Javascript-Bibliothek im Frontend Ihrer "
"Website für Dropdown-Listen."

msgid ""
"Use comma as in example: 1,2,3,4,5. If you want structure like title->value "
"use next syntax example: France^1,Germany^2,USA^3. Countries are titles here."
msgstr ""
"Verwenden Sie Kommas wie im Beispiel: 1,2,3,4,5. Wenn Sie eine Struktur wie "
"title -> value wünschen, verwenden Sie das nächste Syntaxbeispiel: France ^ "
"1, Germany ^ 2, USA ^ 3. Länder sind hier die Titel."

msgid "Use for"
msgstr "Verwenden für"

msgid "Use image as radio button"
msgstr "Bild als Optionsfeld verwenden"

msgid ""
"Use it if you can not translate your custom taxonomies labels and attributes "
"labels by another plugins."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihre individuellen "
"Taxonomiebeschriftungen und Attributbezeichnungen nicht von anderen Plugins "
"übersetzen können."

msgid ""
"Use it when you are need additional action after AJAX redraw your products "
"in shop page or in page with shortcode! For use when you need additional "
"functionality after AJAX redraw of your products on the shop page or on "
"pages with shortcodes."
msgstr ""
"Verwenden Sie es, wenn Sie eine zusätzliche Aktion nach dem AJAX-Redraw "
"Ihrer Produkte auf der Shop-Seite oder auf Seiten mit Shortcode benötigen! "
"Zur Verwendung, wenn Sie nach dem AJAX-Redraw Ihrer Produkte auf der Shop-"
"Seite oder auf Seiten mit Shortcodes zusätzliche Funktionen benötigen."

msgid ""
"Use sign # before link to apply strict compliance. Example: #https:"
"//your_site.com/product-category/man/"
msgstr ""
"Verwenden Sie das Zeichen # vor dem Link, um die strikte Einhaltung der "
"Vorschriften zu gewährleisten. Beispiel: #https: //your_site.com/product-"
"category/man/"

msgid "Use tooltip"
msgstr "Verwenden Sie den Tooltip"

msgid ""
"Use tooltip library on the front of your site. Possible to disable it here "
"if any scripts conflicts on the site front."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Tooltip-Bibliothek im Frontend Ihrer Website. Es ist "
"möglich, sie hier zu deaktivieren, wenn Skripte im Frontend Konflikte "
"verursachen."

msgid ""
"Useful thing when you already set your site IN THE PRODUCTION MODE - its "
"getting terms for filter faster without big MySQL queries! If you actively "
"adds new terms every day or week you can set cron period for cleaning. "
"Another way set: 'not clean cache automatically'!"
msgstr ""
"Nützlich, wenn Sie Ihre Site bereits im PRODUKTIONSMODUS betreiben. Es "
"werden Filterbedingungen schneller ohne große MySQL-Abfragen abgerufen! Wenn "
"Sie jeden Tag oder jede Woche neue Begriffe hinzufügen, können Sie die Cron-"
"Periode für die Bereinigung festlegen. Eine weitere Möglichkeit: Cache nicht "
"automatisch bereinigen!"

msgid ""
"Useful thing when you already set your site IN THE PRODUCTION MODE and use "
"dynamic recount -> it make recount very fast! Of course if you added new "
"products which have to be in search results you have to clean this cache OR "
"you can set time period for auto cleaning!"
msgstr ""
"Nützlich, wenn Sie Ihre Site bereits im PRODUKTIONSMODUS betreiben und eine "
"dynamische Nachzählung verwenden. Das macht die Nachzählung sehr schnell! "
"Wenn Sie neue Produkte hinzugefügt haben, die in den Suchergebnissen "
"enthalten sein müssen, müssen Sie diesen Cache natürlich bereinigen ODER Sie "
"können den Zeitraum für die automatische Bereinigung festlegen!"

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "User can save the search query"
msgstr "Der Benutzer kann die Suchabfrage speichern"

msgid ""
"User on the site front will have to press button like \"Show products filter "
"form\" to load search form by ajax and start filtering. Good feature when "
"search form is quite big and page loading takes more time because of it!"
msgstr ""
"Benutzer müssen im Frontend den Button \"Produktfilterformular anzeigen\" "
"drücken, um das Suchformular per AJAX zu laden und mit dem filtern zu "
"beginnen. Eine gute Funktion, wenn das Suchformular ziemlich groß ist und "
"dadurch das Laden von Seiten mehr Zeit in Anspruch nimmt!"

msgid "Value exists"
msgstr "Wert existiert"

msgid "Video tutorials"
msgstr "Videoanleitungen"

msgid "View"
msgstr "Ansicht"

msgid "View of the search by author"
msgstr "Ansicht der Autorensuche"

msgid "View of the taxonomies terms on the front"
msgstr "Ansicht der Taxonomiebegriffe im Frontend"

msgid "View product"
msgstr "Produkt anzeigen"

msgid ""
"WARNING: this action will overwrite all current WOOF settings. Insert WOOF "
"settings data you need to import! Here you can import only WOOF settings and "
"nothing more! If your site don`t have taxonomies WOOF will not create them "
"(you should create taxonomies before)."
msgstr ""
"WARNUNG! Diese Aktion überschreibt alle aktuellen WOOF-Einstellungen. Fügen "
"Sie die zu importierenden WOOF-Einstellungsdaten ein! Hier können Sie nur "
"WOOF-Einstellungen importieren und nichts weiter! Wenn Ihre Website keine "
"Taxonomien hat, erstellt WOOF diese nicht. Sie sollten vorher Taxonomien "
"erstellen."

msgid "WOOBE"
msgstr "WOOBE"

msgid "WOOCS"
msgstr "WOOCS"

msgid "WOOF - WooCommerce Products Filter"
msgstr "WOOF - WooCommerce Products Filter"

msgid "WOOF - WooCommerce Products Filter v.%s"
msgstr "WOOF - WooCommerce Products Filter v.%s"

msgid "WOOF FULL VERSION"
msgstr "WOOF VOLLVERSION"

msgid ""
"WOOF cannot create database table for statistic! Make sure that your mysql "
"user has the CREATE privilege! Do it manually using your host "
"panel&phpmyadmin!"
msgstr ""
"WOOF kann keine Datenbanktabelle für die Statistik erstellen! Stellen Sie "
"sicher, dass Ihr MySQL-Benutzer das CREATE-Privileg hat! Mach es manuell mit "
"deinem Hoster-Panel und phpMyAdmin!"

msgid ""
"WOOF cannot create the database table! Make sure that your mysql user has "
"the CREATE privilege! Do it manually using your host panel&phpmyadmin!"
msgstr ""
"WOOF kann die Datenbanktabelle nicht erstellen! Stellen Sie sicher, dass Ihr "
"MySQL-Benutzer das CREATE-Privileg hat! Mach es manuell mit deinem Hoster-"
"Panel und phpMyAdmin!"

msgid "WOOF documentation"
msgstr "WOOF-Dokumentation"

msgid "WOOF settings saving ..."
msgstr "WOOF-Einstellungen speichern ..."

msgid "WOOT"
msgstr "WOOT"

msgid "WPML taxonomies labels translations"
msgstr "WPML-Taxonomie-Label-Übersetzungen"

msgid "Way to show of slideout popup out: click or hover"
msgstr ""
"So zeigen Sie das Slideout-Popup-Fenster an: Klicken oder Bewegen des "
"Mauszeigers"

msgid "Weekly recommended"
msgstr "Wöchentlich empfohlen"

msgid "Where to keep products data file"
msgstr "Speicherort der Produktdatendatei"

msgid "Where to show slideout button: right, left, top"
msgstr "Wo der Slideout-Button angezeigt werden soll: rechts, links, oben"

msgid ""
"Which limitation has priority. Event after which user stop getting the "
"emails. Both - means that any first event of two ones, will reset user "
"subscription."
msgstr ""
"Welche Einschränkung hat Priorität? Ereignis, nach dem der Benutzer die E-"
"Mails nicht mehr erhält. \"Beides\" bedeutet, dass jedes erste von zwei "
"Ereignissen das Benutzerabonnement zurücksetzt."

msgid "Widget Logic lets you control on which pages widgets appear using"
msgstr ""
"Mit der Widget-Logik können Sie steuern, auf welchen Seiten Widgets "
"angezeigt werden"

msgid "Width X Height (px) of the button image"
msgstr "Breite X Höhe (px) des Button-Bildes"

msgid "Width and height of the popup html container size in (px)"
msgstr "Breite und Höhe der Popup-HTML-Container-Größe in (px)"

msgid ""
"Will the plugin look in each variable of variable products. Request for "
"variables products creates more mysql queries in database ..."
msgstr ""
"Wird das Plugin in jeder Variablen der variablen Produkte suchen? Die "
"Anforderung von variablen Produkten erzeugt mehr MySQL-Abfragen in der "
"Datenbank ..."

msgid ""
"WooCommerce Active Products Table - WOOT - (new name is PROTAS) WooCommerce "
"plugin for displaying shop products in table format. Woo Products Tables "
"makes focus for your buyers on the things they want to get, nothing "
"superfluous, just what the client wants, and full attention to what is "
"offered!"
msgstr ""
"WooCommerce Active Products Table - WOOT - (neuer Name ist PROTAS). "
"WooCommerce-Plugin zum Anzeigen von Shop-Produkten im Tabellenformat. Woo "
"Products Tables fokussiert Ihre Käufer auf die Dinge, die sie haben möchten, "
"nichts Überflüssiges, genau das, was der Kunde möchte und die volle "
"Aufmerksamkeit auf das, was angeboten wird!"

msgid "WooCommerce Bulk Editor"
msgstr "WooCommerce Bulk Editor"

msgid ""
"WooCommerce Currency Switcher – is the plugin that allows you to switch to "
"different currencies and get their rates converted in the real time!"
msgstr ""
"WooCommerce Currency Switcher ist das Plugin, mit dem Sie zwischen "
"verschiedenen Währungen wechseln und deren Kurse in Echtzeit umrechnen "
"können!"

msgid "WooCommerce Currency Swither"
msgstr "WooCommerce Currency Swither"

msgid "WooCommerce Products Filter"
msgstr "WooCommerce Products Filter"

msgid "WooCommerce Products Filter by realmag777"
msgstr "WooCommerce Products Filter by Realmag777"

msgid "WooCommerce Products Tables"
msgstr "WooCommerce Products Tables"

msgid ""
"Word while searching is going on front when \"Overlay skins\" is default."
msgstr ""
"Das Wort, das während der Suche angezeigt wird, wenn \"Overlay-Skins\" die "
"Standardeinstellung ist."

msgid "WordPress Cron"
msgstr "WordPress Cron"

msgid "WordPress Cron period"
msgstr "WordPress-Cron-Zeitraum"

msgid "WordPress cron period"
msgstr "WordPress-Cron-Zeitraum"

msgid ""
"WordPress plugin for managing and bulk edit WooCommerce Products data in "
"robust and flexible way! Be professionals with managing data of your "
"woocommerce e-shop!"
msgstr ""
"WordPress-Plugin zum Verwalten und Bearbeiten von WooCommerce-Produktdaten "
"in zuverlässiger und vielseitige Art! Seien Sie ein Profi bei der Verwaltung "
"der Daten Ihres Woocommerce-e-Shops!"

msgid ""
"Works for radio and checkboxes only. Allows show radio/checkboxes in 1 row!"
msgstr ""
"Funktioniert nur für Optionsfelder und Checkboxen. Ermöglicht das Anzeigen "
"von Optionsfeldern / Checkboxen in einer Zeile!"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid ""
"Yes - filtering starts immediately if user changed any item in the search "
"form. No - user can set search data and then should press Filter button"
msgstr ""
"Ja -> Die Filterung beginnt sofort, wenn der Benutzer ein Element im "
"Suchformular geändert hat. Nein -> Benutzer kann Suchdaten festlegen und "
"muss dann den Filter-Button drücken."

msgid "Yes(only if the product exists)"
msgstr "Ja (nur wenn das Produkt vorhanden ist)"

msgid "Yes, but only for desktop"
msgstr "Ja, aber nur für den Desktop"

msgid "Yes, but only for mobile devices"
msgstr "Ja, aber nur für mobile Geräte"

msgid "Yes, show as closed"
msgstr "Ja, als geschlossen anzeigen"

msgid "Yes, show as opened"
msgstr "Ja, als geöffnet anzeigen"

msgid "You are unsubscribed from the future products newsletters."
msgstr "Du bist von den zukünftigen Produkt-Newslettern abgemeldet."

msgid ""
"You can always assemble products data for Turbo Mode by one click! While its "
"assembling filtering on the site front is still possible with previous "
"assembled products data until new data assembled!"
msgstr ""
"Sie können jederzeit die Produktdaten für den Turbo Mode mit einem Klick "
"zusammenstellen! Bis neue Daten zusammengestellt sind, ist das Filtern auf "
"der Website nur mit den vorher zusammengestellten Produktdaten möglich!"

msgid ""
"You can define the conditions for displaying filter elements depending of "
"the current filtering request. Briefly this feature allows to hide some "
"filter-elements while others are not selected. Or vice versa - show some "
"filter-elements if some another filter elements are selected."
msgstr ""
"Sie können die Bedingungen für die Anzeige von Filterelementen in "
"Abhängigkeit von der aktuellen Filteranforderung festlegen. Kurz gesagt "
"erlaubt diese Funktion, einige Filterelemente auszublenden, während andere "
"nicht ausgewählt sind. Oder umgekehrt einige Filterelemente anzeigen, wenn "
"andere Filterelemente ausgewählt sind."

msgid "You can define whith which role show users in the drop down"
msgstr ""
"Sie können festlegen, mit welcher Rolle die Benutzer in der Dropdown-Liste "
"angezeigt werden"

msgid "You should write extension info in info.dat file!"
msgstr "Sie sollten Erweiterungsinformationen in die Datei info.dat schreiben!"

msgid "You unsubscribed from the newsletter."
msgstr "Du hast dich vom Newsletter abgemeldet."

msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Deine Einstellungen wurden gespeichert."

msgid "additional options"
msgstr "Zusatzoptionen"

msgid "all"
msgstr "alles"

msgid "as Image"
msgstr "als Bild"

msgid "as Text"
msgstr "als Text"

msgid "average rating between 1 to 2-"
msgstr "Durchschnittswertung zwischen 1 bis 2"

msgid "average rating between 2 to 3-"
msgstr "Durchschnittswertung zwischen 2 bis 3"

msgid "average rating between 3 to 4-"
msgstr "Durchschnittswertung zwischen 3 bis 4"

msgid "average rating between 4 to 5"
msgstr "Durchschnittswertung zwischen 4 bis 5"

msgid "background image url 25x25"
msgstr "Hintergrundbild URL 25x25 px"

msgid "behavior of the text searching"
msgstr "Verhalten der Textsuche"

msgid "by SKU"
msgstr "nach SKU"

msgid "clean cache automatically daily"
msgstr " Cache täglich automatisch bereinigen"

msgid "clean cache automatically each 2 days"
msgstr " Cache alle zwei Tage automatisch bereinigen"

msgid "clean cache automatically each 3 days"
msgstr " Cache alle drei Tage automatisch bereinigen"

msgid "clean cache automatically each 4 days"
msgstr " Cache alle vier Tage automatisch bereinigen"

msgid "clean cache automatically each 5 days"
msgstr " Cache alle fünf Tage automatisch bereinigen"

msgid "clean cache automatically each 6 days"
msgstr " Cache alle sechs Tage automatisch bereinigen"

msgid "clean cache automatically each 7 days"
msgstr " Cache alle sieben Tage automatisch bereinigen"

msgid "clean cache automatically hourly"
msgstr " Cache stündlich automatisch bereinigen"

msgid "clean cache automatically twicedaily"
msgstr " Cache täglich zweimal automatisch bereinigen"

msgid "clear"
msgstr "bereinigen"

msgid "clear cache"
msgstr "Cache leeren"

msgid "clear terms cache"
msgstr "Begriffs-Cache löschen"

msgid "daily"
msgstr "täglich"

msgid "date"
msgstr "Datum"

msgid "default_overlay_skin_word"
msgstr "default_overlay_skin_word"

msgid "delete"
msgstr "löschen"

msgid "do not clean cache automatically"
msgstr "Den Cache nicht automatisch bereinigen"

msgid "do not use shortcodes here in turbo mode"
msgstr "Verwenden Sie hier keine Shortcodes im Turbomodus"

msgid "drag and drope"
msgstr "Drag & Drop"

msgid "drawing graphs ..."
msgstr "Diagramme zeichnen ..."

msgid "each %s days"
msgstr "jeweils %s Tage"

msgid "enter a product sku here ..."
msgstr "Geben Sie hier ein Produkt-SKU ein ..."

msgid "enter a product title here ..."
msgstr "Geben Sie hier einen Produkttitel ein ..."

msgid "enter a text here ..."
msgstr "Geben Sie hier einen Text ein ..."

msgid "enter product ID"
msgstr "Produkt-ID eingeben"

msgid "enter title"
msgstr "Titel eingeben"

msgid "excluded terms ids"
msgstr "ausgeschlossene Begriffs-IDs"

msgid "filter by price"
msgstr "Filtern nach Preis"

msgid "finished!"
msgstr "fertig!"

msgid "from"
msgstr "von"

msgid "from: %s"
msgstr "von: %s"

msgid "full version of the plugin"
msgstr "Vollversion des Plugins"

msgid "hide products filter"
msgstr "Produktfilter ausblenden"

msgid "hourly"
msgstr "stündlich"

msgid "how to show slideout popup after page loaded: opened or closed"
msgstr ""
"Anzeigen des Slideout-Popups nach dem Laden der Seite: geöffnet oder "
"geschlossen"

msgid "jQuery-ui calendar date format"
msgstr "jQuery-ui-Kalender-Datumsformat"

msgid "leave it empty to show all terms"
msgstr "Lassen Sie es leer, um alle Begriffe anzuzeigen"

msgid "leave it empty to use native taxonomy name"
msgstr "Lassen Sie es leer, um den Namen der nativen Taxonomie zu verwenden"

msgid "max price"
msgstr "Max. Preis"

msgid "menu order"
msgstr "Menüreihenfolge"

msgid "min price"
msgstr "Min. Preis"

msgid "min1"
msgstr "min1"

msgid "monthly"
msgstr "monatlich"

msgid "move"
msgstr "bewegen"

msgid "new"
msgstr "neu"

msgid "new window"
msgstr "neues Fenster"

msgid "number"
msgstr "Zahl"

msgid "orderby"
msgstr "Bestellung über"

msgid "per page"
msgstr "pro Seite"

msgid "popularity"
msgstr "Beliebtheit"

msgid "popup animation speed in (ms)"
msgstr "Popup-Animationsgeschwindigkeit in (ms)"

msgid "predifined step"
msgstr "vordefinierter Schritt"

msgid "price high to low"
msgstr "Preis hoch bis niedrig"

msgid "price low to high"
msgstr "Preis niedrig bis hoch"

msgid "price range"
msgstr "Preisbereich"

msgid "px"
msgstr "px"

msgid "rating"
msgstr "Bewertung"

msgid "remove extension"
msgstr "Erweiterung entfernen"

msgid "select image"
msgstr "Bild auswählen"

msgid "set link to the image"
msgstr "Link zum Bild setzen"

msgid "show blocks helper"
msgstr "Hilfsblöcke anzeigen"

msgid "show products filter"
msgstr "Produktfilter anzeigen"

msgid "string"
msgstr "string"

msgid "support"
msgstr "support"

msgid "the same window"
msgstr "das gleiche Fenster"

msgid "to"
msgstr "zu"

msgid "to: %s"
msgstr "an: %s"

msgid "toggle"
msgstr "Umschalten"

msgid "toggle color terms"
msgstr "Farbbegriffe umschalten"

msgid "toggle image terms"
msgstr "Bildbegriffe umschalten"

msgid "twicedaily"
msgstr "zweimal täglich"

msgid "twicemonthly"
msgstr "zweimal im Monat"

msgid "unsubscribe"
msgstr "abbestellen"

msgid "ver.: %s"
msgstr "Ver.: %s"

msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"

msgid "without update"
msgstr "ohne Update"

msgid "xxx"
msgstr "xxx"

msgid "Сlear"
msgstr "Bereinigen"

msgid "Сonditionals"
msgstr "Bedingungen"

msgid "Сontainer size"
msgstr "Container-Größe"

msgid "Сount is max"
msgstr "Anzahl ist max"