# Copyright (C) 2019 freemius # This file is distributed under the same license as the freemius package. # Translators: # Carlos Longarela <carlos@longarela.eu>, 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress SDK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Freemius/wordpress-sdk/issues\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2019-11-10 01:59+0000\n" "Last-Translator: Carlos Longarela <carlos@longarela.eu>\n" "Language: es_ES\n" "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/freemius/wordpress-sdk/language/es_ES/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: get_text_inline;fs_text_inline;fs_echo_inline;fs_esc_js_inline;fs_esc_attr_inline;fs_esc_attr_echo_inline;fs_esc_html_inline;fs_esc_html_echo_inline;get_text_x_inline:1,2c;fs_text_x_inline:1,2c;fs_echo_x_inline:1,2c;fs_esc_attr_x_inline:1,2c;fs_esc_js_x_inline:1,2c;fs_esc_js_echo_x_inline:1,2c;fs_esc_html_x_inline:1,2c;fs_esc_html_echo_x_inline:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: includes/class-freemius.php1880, templates/account.php:840 msgid "An update to a Beta version will replace your installed version of %s with the latest Beta release - use with caution, and not on production sites. You have been warned." msgstr "Una actualización a una versión Beta reemplazará tu versión instalada de %s con la última versión Beta - úsalo con precaución, y no en sitios de producción. Te hemos avisado." #: includes/class-freemius.php:1887 msgid "Would you like to proceed with the update?" msgstr "¿Deseas continuar con la actualización?" #: includes/class-freemius.php:2095 msgid "Freemius SDK couldn't find the plugin's main file. Please contact sdk@freemius.com with the current error." msgstr "Freemius SDK no pudo encontrar el archivo principal del plugin. Por favor contacta a sdk@freemius.com con el error actual." #: includes/class-freemius.php:2097 msgid "Error" msgstr "Error" #: includes/class-freemius.php:2491 msgid "I found a better %s" msgstr "He encontrado un %s mejor" #: includes/class-freemius.php:2493 msgid "What's the %s's name?" msgstr "¿Cuál es el nombre de %s?" #: includes/class-freemius.php:2499 msgid "It's a temporary %s. I'm just debugging an issue." msgstr "Es una %stemporal . Sólo estoy depurando un problema" #: includes/class-freemius.php:2501 msgid "Deactivation" msgstr "Desactivación" #: includes/class-freemius.php:2502 msgid "Theme Switch" msgstr "Cambiar tema" #: includes/class-freemius.php2511, templates/forms/resend-key.php:24 msgid "Other" msgstr "Otra" #: includes/class-freemius.php:2519 msgid "I no longer need the %s" msgstr "Ya no necesito el %s" #: includes/class-freemius.php:2526 msgid "I only needed the %s for a short period" msgstr "Sólo necesitaba la %s por un corto período" #: includes/class-freemius.php:2532 msgid "The %s broke my site" msgstr "%s ha roto mi sitio" #: includes/class-freemius.php:2539 msgid "The %s suddenly stopped working" msgstr "%s de repente ha dejado de funcionar" #: includes/class-freemius.php:2549 msgid "I can't pay for it anymore" msgstr "No puedo pagarlo durante más tiempo" #: includes/class-freemius.php:2551 msgid "What price would you feel comfortable paying?" msgstr "¿Con qué precio te sentirías cómodo pagando?" #: includes/class-freemius.php:2557 msgid "I don't like to share my information with you" msgstr "No me gusta compartir mi información contigo" #: includes/class-freemius.php:2578 msgid "The %s didn't work" msgstr "El %s no funcionaba" #: includes/class-freemius.php:2588 msgid "I couldn't understand how to make it work" msgstr "No entiendo cómo hacerlo funcionar" #: includes/class-freemius.php:2596 msgid "The %s is great, but I need specific feature that you don't support" msgstr "%s es genial, pero necesito una característica que no soportáis" #: includes/class-freemius.php:2598 msgid "What feature?" msgstr "¿Qué característica?" #: includes/class-freemius.php:2602 msgid "The %s is not working" msgstr " El %s no funciona" #: includes/class-freemius.php:2604 msgid "Kindly share what didn't work so we can fix it for future users..." msgstr "Por favor, comparte lo que no funcionó para que podamos arreglarlo para los futuros usuarios..." #: includes/class-freemius.php:2608 msgid "It's not what I was looking for" msgstr "No es lo que estaba buscando" #: includes/class-freemius.php:2610 msgid "What you've been looking for?" msgstr "¿Que has estado buscando?" #: includes/class-freemius.php:2614 msgid "The %s didn't work as expected" msgstr " El %s no funciona como esperaba" #: includes/class-freemius.php:2616 msgid "What did you expect?" msgstr "¿Qué esperas?" #: includes/class-freemius.php3471, templates/debug.php:20 msgid "Freemius Debug" msgstr "Debug Freemius" #: includes/class-freemius.php:4223 msgid "I don't know what is cURL or how to install it, help me!" msgstr "No sé qué es cURL o cómo instalarlo, ¡ayúdame!" #: includes/class-freemius.php:4225 msgid "We'll make sure to contact your hosting company and resolve the issue. You will get a follow-up email to %s once we have an update." msgstr "Nos aseguraremos de ponernos en contacto con tu empresa de alojamiento web y resolver el problema. Recibirás un correo electrónico de seguimiento a %s tan pronto tengamos una actualización." #: includes/class-freemius.php:4232 msgid "Great, please install cURL and enable it in your php.ini file. In addition, search for the 'disable_functions' directive in your php.ini file and remove any disabled methods starting with 'curl_'. To make sure it was successfully activated, use 'phpinfo()'. Once activated, deactivate the %s and reactivate it back again." msgstr "Genial, por favor instala cURL y habilítalo en el archivo php.ini. Además, busca la directiva 'disable_functions' en el archivo php.ini y quita cualquier método que comienza con 'curl_'. Para asegurarte de que se activó con éxito, utiliza 'phpinfo()'. Una vez activado, desactiva el %s y reactívalo de nuevo." #: includes/class-freemius.php:4337 msgid "Yes - do your thing" msgstr "Vamos, adelante" #: includes/class-freemius.php:4342 msgid "No - just deactivate" msgstr "No - sólo desactivar" #: includes/class-freemius.php4387, includes/class-freemius.php4881, #: includes/class-freemius.php6032, includes/class-freemius.php13153, #: includes/class-freemius.php16558, includes/class-freemius.php16646, #: includes/class-freemius.php16812, includes/class-freemius.php19040, #: includes/class-freemius.php19381, includes/class-freemius.php19391, #: includes/class-freemius.php20051, includes/class-freemius.php20924, #: includes/class-freemius.php21039, includes/class-freemius.php21183, #: templates/add-ons.php:57 msgctxt "exclamation" msgid "Oops" msgstr "Oops" #: includes/class-freemius.php:4456 msgid "Thank for giving us the chance to fix it! A message was just sent to our technical staff. We will get back to you as soon as we have an update to %s. Appreciate your patience." msgstr "¡Gracias por darnos la oportunidad de arreglarlo! Acabamos de enviar un mensaje a nuestro personal técnico. Nos pondremos en contacto contigo tan pronto como tengamos una actualización de %s. Apreciamos tu paciencia." #: includes/class-freemius.php:4878 msgctxt "addonX cannot run without pluginY" msgid "%s cannot run without %s." msgstr "%s no se puede ejecutar sin %s." #: includes/class-freemius.php:4879 msgctxt "addonX cannot run..." msgid "%s cannot run without the plugin." msgstr "%s no se puede ejecutar sin el plugin." #: includes/class-freemius.php5052, includes/class-freemius.php5077, #: includes/class-freemius.php:20122 msgid "Unexpected API error. Please contact the %s's author with the following error." msgstr "Error inesperado del API. Pónte en contacto con el autor de %s indicándole el siguiente error." #: includes/class-freemius.php:5720 msgid "Premium %s version was successfully activated." msgstr "La versión Premium %s ha sido activada con éxito." #: includes/class-freemius.php5732, includes/class-freemius.php:7599 msgctxt "" msgid "W00t" msgstr "W00t" #: includes/class-freemius.php:5747 msgid "You have a %s license." msgstr "Tienes una licencia %s." #: includes/class-freemius.php5751, includes/class-freemius.php15975, #: includes/class-freemius.php15986, includes/class-freemius.php19292, #: includes/class-freemius.php19642, includes/class-freemius.php19711, #: includes/class-freemius.php:19876 msgctxt "interjection expressing joy or exuberance" msgid "Yee-haw" msgstr "Vaya" #: includes/class-freemius.php:6015 msgid "%s free trial was successfully cancelled. Since the add-on is premium only it was automatically deactivated. If you like to use it in the future, you'll have to purchase a license." msgstr "la prueba gratuita de %s fue cancelada con éxito. Puesto que el complemento es sólo premium se desactivó automáticamente. Si quieres utilizarlo en el futuro, deberás comprar una licencia." #: includes/class-freemius.php:6019 msgid "%s is a premium only add-on. You have to purchase a license first before activating the plugin." msgstr "%s es un complemento único de premium. Tienes que comprar una licencia primero antes de activar el plugin." #: includes/class-freemius.php6028, templates/add-ons.php186, #: templates/account/partials/addon.php:381 msgid "More information about %s" msgstr "Más información sobre %s" #: includes/class-freemius.php:6029 msgid "Purchase License" msgstr "Comprar licencia" #: includes/class-freemius.php6964, templates/connect.php:163 msgid "You should receive an activation email for %s to your mailbox at %s. Please make sure you click the activation button in that email to %s." msgstr "Recibirás un correo de activación para %s en tu buzón en %s. Por favor, asegúrate de hacer clic en el botón de activación en ese correo electrónico para %s." #: includes/class-freemius.php:6968 msgid "start the trial" msgstr "comenzar el período de prueba" #: includes/class-freemius.php6969, templates/connect.php:167 msgid "complete the install" msgstr "completar la instalación" #: includes/class-freemius.php:7081 msgid "You are just one step away - %s" msgstr "Estás a sólo un paso - %s" #: includes/class-freemius.php:7084 msgctxt "%s - plugin name. As complete \"PluginX\" activation now" msgid "Complete \"%s\" Activation Now" msgstr "Completar la activación de \"%s\" ahora" #: includes/class-freemius.php:7162 msgid "We made a few tweaks to the %s, %s" msgstr "Hemos realizado algunas optimizaciones al %s, %s" #: includes/class-freemius.php:7166 msgid "Opt in to make \"%s\" better!" msgstr "¡Inscríbite para hacer \"%s\" Mejor!" #: includes/class-freemius.php:7598 msgid "The upgrade of %s was successfully completed." msgstr "La actualización de %s se completó con éxito." #: includes/class-freemius.php9802, includes/class-fs-plugin-updater.php1038, #: includes/class-fs-plugin-updater.php1233, #: includes/class-fs-plugin-updater.php1240, #: templates/auto-installation.php:32 msgid "Add-On" msgstr "Complemento" #: includes/class-freemius.php9804, templates/account.php335, #: templates/account.php343, templates/debug.php360, templates/debug.php:551 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: includes/class-freemius.php9805, templates/account.php336, #: templates/account.php344, templates/debug.php360, templates/debug.php551, #: templates/forms/deactivation/form.php:71 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: includes/class-freemius.php:12596 msgid "An unknown error has occurred while trying to set the user's beta mode." msgstr "Se ha producido un error desconocido al intentar establecer el modo beta del usuario." #: includes/class-freemius.php:13020 msgid "Invalid site details collection." msgstr "Colección de detalles del sitio no válida." #: includes/class-freemius.php:13140 msgid "We couldn't find your email address in the system, are you sure it's the right address?" msgstr "No podemos encontrar tu dirección de correo electrónico en el sistema, ¿estás seguro de que es la dirección de correo electrónico correcta?" #: includes/class-freemius.php:13142 msgid "We can't see any active licenses associated with that email address, are you sure it's the right address?" msgstr "No vemos ninguna licencia activa asociada a esa dirección de correo electrónico, ¿estás seguro de que es la dirección de correo electrónico correcta?" #: includes/class-freemius.php:13416 msgid "Account is pending activation." msgstr "La cuenta está pendiente de activación" #: includes/class-freemius.php13528, #: templates/forms/premium-versions-upgrade-handler.php:47 msgid "Buy a license now" msgstr "Compra una licencia ahora" #: includes/class-freemius.php13540, #: templates/forms/premium-versions-upgrade-handler.php:46 msgid "Renew your license now" msgstr "Renueva tu licencia ahora" #: includes/class-freemius.php:13544 msgid "%s to access version %s security & feature updates, and support." msgstr "%s para acceder a la versión %s de actualizaciones de funciones, seguridad y soporte." #: includes/class-freemius.php:15957 msgid "%s activation was successfully completed." msgstr "%s activación se completó con éxito." #: includes/class-freemius.php:15971 msgid "Your account was successfully activated with the %s plan." msgstr "Tu cuenta se ha activado correctamente con el plan %s." #: includes/class-freemius.php15982, includes/class-freemius.php:19707 msgid "Your trial has been successfully started." msgstr "Tu versión de prueba se ha iniciado con éxito." #: includes/class-freemius.php16556, includes/class-freemius.php16644, #: includes/class-freemius.php:16810 msgid "Couldn't activate %s." msgstr "No se puede activar %s." #: includes/class-freemius.php16557, includes/class-freemius.php16645, #: includes/class-freemius.php:16811 msgid "Please contact us with the following message:" msgstr "Por favor contáctanos con el siguiente mensaje:" #: includes/class-freemius.php16641, templates/forms/data-debug-mode.php:162 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Se ha producido un error desconocido." #: includes/class-freemius.php17168, includes/class-freemius.php:22082 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: includes/class-freemius.php:17174 msgid "Start Trial" msgstr "Comenzar el período de prueba" #: includes/class-freemius.php:17176 msgid "Pricing" msgstr "Precio" #: includes/class-freemius.php17256, includes/class-freemius.php:17258 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliación" #: includes/class-freemius.php17286, includes/class-freemius.php17288, #: templates/account.php183, templates/debug.php:326 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: includes/class-freemius.php17302, includes/class-freemius.php17304, #: includes/customizer/class-fs-customizer-support-section.php:60 msgid "Contact Us" msgstr "Contáctanos" #: includes/class-freemius.php17315, includes/class-freemius.php17317, #: includes/class-freemius.php22096, templates/account.php111, #: templates/account/partials/addon.php:44 msgid "Add-Ons" msgstr "Complementos" #: includes/class-freemius.php:17351 msgctxt "ASCII arrow left icon" msgid "&#x2190;" msgstr "&#x2190;" #: includes/class-freemius.php:17351 msgctxt "ASCII arrow right icon" msgid "&#x27a4;" msgstr "&#x27a4;" #: includes/class-freemius.php17353, templates/pricing.php:103 msgctxt "noun" msgid "Pricing" msgstr "Precio" #: includes/class-freemius.php17566, #: includes/customizer/class-fs-customizer-support-section.php:67 msgid "Support Forum" msgstr "Foro de soporte" #: includes/class-freemius.php:18536 msgid "Your email has been successfully verified - you are AWESOME!" msgstr "Tu email ha sido verificado correctamente - ¡Eres IMPRESIONANTE!" #: includes/class-freemius.php:18537 msgctxt "a positive response" msgid "Right on" msgstr "Bien hecho" #: includes/class-freemius.php:19041 msgid "seems like the key you entered doesn't match our records." msgstr "parece que la clave que has introducido no coincide con nuestros registros." #: includes/class-freemius.php:19065 msgid "Debug mode was successfully enabled and will be automatically disabled in 60 min. You can also disable it earlier by clicking the \"Stop Debug\" link." msgstr "El modo de depuración se ha activado con éxito y se desactivará automáticamente en 60 minutos. También puedes desactivarlo antes haciendo clic en el enlace \"Detener depuración\"." #: includes/class-freemius.php:19283 msgid "Your %s Add-on plan was successfully upgraded." msgstr "Tu complemento %s del plan se actualizó con éxito." #: includes/class-freemius.php:19285 msgid "%s Add-on was successfully purchased." msgstr "El complemento %s ha sido comprado correctamente." #: includes/class-freemius.php:19288 msgid "Download the latest version" msgstr "Descargar la última versión" #: includes/class-freemius.php:19374 msgid "Your server is blocking the access to Freemius' API, which is crucial for %1$s synchronization. Please contact your host to whitelist %2$s" msgstr "Tu servidor está bloqueando el acceso al API de Freemius, que es crucial para sincronizar %1$s. Por favor, contacta a tu proveedor de hosting para permitir el acceso de %2$s" #: includes/class-freemius.php19380, includes/class-freemius.php19390, #: includes/class-freemius.php19835, includes/class-freemius.php:19924 msgid "Error received from the server:" msgstr "Error recibido del servidor:" #: includes/class-freemius.php:19390 msgid "It seems like one of the authentication parameters is wrong. Update your Public Key, Secret Key & User ID, and try again." msgstr "Parece que uno de los parámetros de autenticación es incorrecto. Actualiza tu clave pública, clave secreta e ID de usuario e inténtelo de nuevo." #: includes/class-freemius.php19604, includes/class-freemius.php19840, #: includes/class-freemius.php19895, includes/class-freemius.php:19998 msgctxt "" msgid "Hmm" msgstr "Hmm" #: includes/class-freemius.php:19617 msgid "It looks like you are still on the %s plan. If you did upgrade or change your plan, it's probably an issue on our side - sorry." msgstr "Parece que todavía estás en el plan %s. Si actualizaste o cambiaste tu plan, probablemente sea un problema de nuestra parte - lo sentimos." #: includes/class-freemius.php19618, templates/account.php113, #: templates/add-ons.php250, templates/account/partials/addon.php:46 msgctxt "trial period" msgid "Trial" msgstr "Período de Prueba Gratuito" #: includes/class-freemius.php:19623 msgid "I have upgraded my account but when I try to Sync the License, the plan remains %s." msgstr "He actualizado mi cuenta, pero cuando intento sincronizar la licencia, el plan sigue siendo %s." #: includes/class-freemius.php19627, includes/class-freemius.php:19686 msgid "Please contact us here" msgstr "Contacta aquí con nosotros" #: includes/class-freemius.php:19638 msgid "Your plan was successfully activated." msgstr "Tu plan se activó con éxito." #: includes/class-freemius.php:19639 msgid "Your plan was successfully upgraded." msgstr "Tu plan se actualizó con éxito." #: includes/class-freemius.php:19656 msgid "Your plan was successfully changed to %s." msgstr "Tu plan se cambió correctamente a %s." #: includes/class-freemius.php:19672 msgid "Your license has expired. You can still continue using the free %s forever." msgstr "Tu licencia ha caducado. Puedes seguir usando el plan gratuito %s para siempre." #: includes/class-freemius.php:19674 msgid "Your license has expired. %1$sUpgrade now%2$s to continue using the %3$s without interruptions." msgstr "Tu licencia ha caducado. %1$sActualiza ahora %2$s para continuar usando el %3$s sin interrupciones." #: includes/class-freemius.php:19682 msgid "Your license has been cancelled. If you think it's a mistake, please contact support." msgstr "Tu licencia ha sido cancelada. Si crees que es un error, ponte en contacto con el servicio de asistencia." #: includes/class-freemius.php:19695 msgid "Your license has expired. You can still continue using all the %s features, but you'll need to renew your license to continue getting updates and support." msgstr "Tu licencia ha caducado. Todavía puedes seguir usando todas las funciones de %s, pero tendrás que renovar tu licencia para seguir recibiendo actualizaciones y soporte." #: includes/class-freemius.php:19721 msgid "Your free trial has expired. You can still continue using all our free features." msgstr "Tu período de prueba ha caducado. Todavía puedes seguir usando todas nuestras funciones gratuitas." #: includes/class-freemius.php:19723 msgid "Your free trial has expired. %1$sUpgrade now%2$s to continue using the %3$s without interruptions." msgstr "Tu período de prueba ha caducado. %1$sActualiza ahora %2$s para continuar usando el %3$s sin interrupciones." #: includes/class-freemius.php:19831 msgid "It looks like the license could not be activated." msgstr "Parece que la licencia no se pudo activar." #: includes/class-freemius.php:19873 msgid "Your license was successfully activated." msgstr "Tu licencia fue activada correctamente." #: includes/class-freemius.php:19899 msgid "It looks like your site currently doesn't have an active license." msgstr "Parece que tu sitio actualmente no tiene una licencia activa." #: includes/class-freemius.php:19923 msgid "It looks like the license deactivation failed." msgstr "Parece que la desactivación de licencia ha fallado." #: includes/class-freemius.php:19951 msgid "Your license was successfully deactivated, you are back to the %s plan." msgstr "Tu licencia fue desactivada correctamente, has vuelto al plan %s." #: includes/class-freemius.php:19952 msgid "O.K" msgstr "O.K" #: includes/class-freemius.php:20005 msgid "Seems like we are having some temporary issue with your subscription cancellation. Please try again in few minutes." msgstr "Parece que estamos teniendo algún problema temporal con tu cancelación de la suscripción. Vuelve a intentarlo en unos minutos." #: includes/class-freemius.php:20014 msgid "Your subscription was successfully cancelled. Your %s plan license will expire in %s." msgstr "Tu suscripción ha sido cancelada correctamente. Tu %s licencia del plan caducará en %s." #: includes/class-freemius.php:20056 msgid "You are already running the %s in a trial mode." msgstr "Estás ejecutando %s en modo de prueba." #: includes/class-freemius.php:20067 msgid "You already utilized a trial before." msgstr "Ya utilizaste un período de prueba antes." #: includes/class-freemius.php:20081 msgid "Plan %s do not exist, therefore, can't start a trial." msgstr "El plan %s no existe, por lo tanto, no puedes comenzar un período de prueba." #: includes/class-freemius.php:20092 msgid "Plan %s does not support a trial period." msgstr "El plan %s no admite un período de prueba." #: includes/class-freemius.php:20103 msgid "None of the %s's plans supports a trial period." msgstr "Ninguno de los planes de %s soportan un período de prueba." #: includes/class-freemius.php:20153 msgid "It looks like you are not in trial mode anymore so there's nothing to cancel :)" msgstr "Parece que ya no estás en modo de prueba, así que no hay nada que cancelar :)" #: includes/class-freemius.php:20189 msgid "Seems like we are having some temporary issue with your trial cancellation. Please try again in few minutes." msgstr "Parece que estamos teniendo algún problema temporal con tu cancelación de prueba. Vuelve a intentarlo en unos minutos." #: includes/class-freemius.php:20208 msgid "Your %s free trial was successfully cancelled." msgstr "Tu prueba gratuita de %s fue cancelada con éxito." #: includes/class-freemius.php:20524 msgid "Version %s was released." msgstr "La versión %s se ha lanzado." #: includes/class-freemius.php:20524 msgid "Please download %s." msgstr "Por favor descarga %s." #: includes/class-freemius.php:20531 msgid "the latest %s version here" msgstr "la última versión %s aquí" #: includes/class-freemius.php:20536 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: includes/class-freemius.php:20541 msgid "Seems like you got the latest release." msgstr "Parece que tienes la última versión." #: includes/class-freemius.php:20542 msgid "You are all good!" msgstr "¡Está todo listo!" #: includes/class-freemius.php:20812 msgid "Verification mail was just sent to %s. If you can't find it after 5 min, please check your spam box." msgstr "El correo de verificación se acaba de enviar a %s. Si no puedes encontrarlo después de 5 min, comprueba tu carpeta de spam." #: includes/class-freemius.php:20951 msgid "Site successfully opted in." msgstr "Sitio dado de alta correctamente." #: includes/class-freemius.php20952, includes/class-freemius.php:21792 msgid "Awesome" msgstr "Increíble" #: includes/class-freemius.php20968, templates/forms/optout.php:32 msgid "We appreciate your help in making the %s better by letting us track some usage data." msgstr "Agradecemos tu ayuda para mejorar %s y por permitirnos rastrear algunos datos de uso." #: includes/class-freemius.php:20969 msgid "Thank you!" msgstr "¡Gracias!" #: includes/class-freemius.php:20976 msgid "We will no longer be sending any usage data of %s on %s to %s." msgstr "No continuaremos enviando datos de uso de %s en %s a %s." #: includes/class-freemius.php:21105 msgid "Please check your mailbox, you should receive an email via %s to confirm the ownership change. From security reasons, you must confirm the change within the next 15 min. If you cannot find the email, please check your spam folder." msgstr "Comprueba tu buzón de correo, debes recibir un correo electrónico a través de %s para confirmar el cambio de propiedad. Por razones de seguridad, debes confirmar el cambio dentro de los próximos 15 min. Si no puedes encontrar el correo electrónico, comprueba tu carpeta de correo no deseado." #: includes/class-freemius.php:21111 msgid "Thanks for confirming the ownership change. An email was just sent to %s for final approval." msgstr "Gracias por confirmar el cambio de propiedad. Se envió un correo electrónico a %s para su aprobación final." #: includes/class-freemius.php:21116 msgid "%s is the new owner of the account." msgstr "%s es el nuevo dueño de la cuenta." #: includes/class-freemius.php:21118 msgctxt "as congratulations" msgid "Congrats" msgstr "Felicidades" #: includes/class-freemius.php:21138 msgid "Sorry, we could not complete the email update. Another user with the same email is already registered." msgstr "Lo sentimos, no podemos completar la actualización de correo electrónico. Ya hay registrado otro usuario con esa dirección de correo electrónico." #: includes/class-freemius.php:21139 msgid "If you would like to give up the ownership of the %s's account to %s click the Change Ownership button." msgstr "Si deseas renunciar a la titularidad de la cuenta de %s a %s haz clic en el botón de cambio de titularidad." #: includes/class-freemius.php:21146 msgid "Change Ownership" msgstr "Cambiar propietario" #: includes/class-freemius.php:21154 msgid "Your email was successfully updated. You should receive an email with confirmation instructions in few moments." msgstr "Se actualizó correctamente tu correo electrónico. Recibirás un correo electrónico con las instrucciones de confirmación en unos momentos." #: includes/class-freemius.php:21166 msgid "Please provide your full name." msgstr "Por favor, dinos tu nombre completo." #: includes/class-freemius.php:21171 msgid "Your name was successfully updated." msgstr "Tu nombre fue actualizado correctamente." #: includes/class-freemius.php:21232 msgid "You have successfully updated your %s." msgstr "Has actualizado correctamente tu %s." #: includes/class-freemius.php:21372 msgid "Just letting you know that the add-ons information of %s is being pulled from an external server." msgstr "Sólo déjanos informarte que la información de complementos de %s se está extrayendo de un servidor externo." #: includes/class-freemius.php:21373 msgctxt "advance notice of something that will need attention." msgid "Heads up" msgstr "Atención" #: includes/class-freemius.php:21832 msgctxt "exclamation" msgid "Hey" msgstr "Hey" #: includes/class-freemius.php:21832 msgid "How do you like %s so far? Test all our %s premium features with a %d-day free trial." msgstr "¿Qué te pareció %s hasta ahora? Prueba todas nuestras funciones premium de %s con una prueba gratuita de % d-días." #: includes/class-freemius.php:21840 msgid "No commitment for %s days - cancel anytime!" msgstr "Sin compromiso por %s días - ¡cancelar en cualquier momento!" #: includes/class-freemius.php:21841 msgid "No credit card required" msgstr "No se necesita tarjeta de crédito" #: includes/class-freemius.php21848, templates/forms/trial-start.php:53 msgctxt "call to action" msgid "Start free trial" msgstr "Comenzar el período de prueba gratuito" #: includes/class-freemius.php:21925 msgid "Hey there, did you know that %s has an affiliate program? If you like the %s you can become our ambassador and earn some cash!" msgstr "Hey, ¿sabías que %s tiene un programa de afiliados? ¡Si te gusta %s puedes convertirte en nuestro embajador y ganar dinero!" #: includes/class-freemius.php:21934 msgid "Learn more" msgstr "Saber más" #: includes/class-freemius.php22120, templates/account.php499, #: templates/account.php624, templates/connect.php171, #: templates/connect.php421, templates/forms/license-activation.php27, #: templates/account/partials/addon.php:321 msgid "Activate License" msgstr "Activar licencia" #: includes/class-freemius.php22121, templates/account.php571, #: templates/account.php623, templates/account/partials/addon.php322, #: templates/account/partials/site.php:271 msgid "Change License" msgstr "Cambiar licencia" #: includes/class-freemius.php22217, templates/account/partials/site.php:169 msgid "Opt Out" msgstr "Darse de baja" #: includes/class-freemius.php22219, includes/class-freemius.php22225, #: templates/account/partials/site.php49, #: templates/account/partials/site.php:169 msgid "Opt In" msgstr "Inscribirse" #: includes/class-freemius.php:22453 msgid " The paid version of %1$s is already installed. Please activate it to start benefiting the %2$s features. %3$s" msgstr "La versión de pago de %1$s ya está instalada. Por favor, actívala para empezar a beneficiarte de las características de %2$s. %3$s" #: includes/class-freemius.php:22461 msgid "Activate %s features" msgstr "Activar características %s" #: includes/class-freemius.php:22474 msgid "Please follow these steps to complete the upgrade" msgstr "Por favor, sigue estos pasos para completar la actualización" #: includes/class-freemius.php:22478 msgid "Download the latest %s version" msgstr "Descargar la última versión %s" #: includes/class-freemius.php:22482 msgid "Upload and activate the downloaded version" msgstr "Cargar y activar la versión descargada" #: includes/class-freemius.php:22484 msgid "How to upload and activate?" msgstr "¿Cómo subirlo y activarlo?" #: includes/class-freemius.php:22618 msgid "%sClick here%s to choose the sites where you'd like to activate the license on." msgstr "%sClick aquí %s para elegir los sitios sobre los que te gustaría activar la licencia." #: includes/class-freemius.php:22779 msgid "Auto installation only works for opted-in users." msgstr "La instalación automática sólo funciona para usuarios que aceptaron." #: includes/class-freemius.php22789, includes/class-freemius.php22822, #: includes/class-fs-plugin-updater.php1212, #: includes/class-fs-plugin-updater.php:1226 msgid "Invalid module ID." msgstr "Id de módulo no válido." #: includes/class-freemius.php22798, includes/class-fs-plugin-updater.php:1248 msgid "Premium version already active." msgstr "Versión premium ya activa." #: includes/class-freemius.php:22805 msgid "You do not have a valid license to access the premium version." msgstr "No tienes una licencia válida para acceder a la versión premium." #: includes/class-freemius.php:22812 msgid "Plugin is a \"Serviceware\" which means it does not have a premium code version." msgstr "El plugin es un \"Serviceware\" lo que significa que no tiene una versión de código premium." #: includes/class-freemius.php22830, includes/class-fs-plugin-updater.php:1247 msgid "Premium add-on version already installed." msgstr "Versión del complemento premium ya instalada." #: includes/class-freemius.php:23180 msgid "View paid features" msgstr "Ver las funciones de pago" #: includes/class-freemius.php:23502 msgid "Thank you so much for using %s and its add-ons!" msgstr "¡Muchas gracias por utilizar %s y sus complementos!" #: includes/class-freemius.php:23503 msgid "Thank you so much for using %s!" msgstr "¡Muchas gracias por utilizar %s!" #: includes/class-freemius.php:23509 msgid "You've already opted-in to our usage-tracking, which helps us keep improving the %s." msgstr "Ya has optado por nuestro seguimiento de uso, lo que nos ayuda a seguir mejorando %s." #: includes/class-freemius.php:23513 msgid "Thank you so much for using our products!" msgstr "¡Muchas gracias por utilizar nuestros productos!" #: includes/class-freemius.php:23514 msgid "You've already opted-in to our usage-tracking, which helps us keep improving them." msgstr "Ya has optado por nuestro seguimiento de uso, lo que nos ayuda a seguir mejorando." #: includes/class-freemius.php:23533 msgid "%s and its add-ons" msgstr "%s y sus complementos" #: includes/class-freemius.php:23542 msgid "Products" msgstr "Productos" #: includes/class-freemius.php23549, templates/connect.php:272 msgid "Yes" msgstr "Si" #: includes/class-freemius.php23550, templates/connect.php:273 msgid "send me security & feature updates, educational content and offers." msgstr "envíame actualizaciones de seguridad y nuevas funcionalidades, contenido educativo y ofertas." #: includes/class-freemius.php23551, templates/connect.php:278 msgid "No" msgstr "No" #: includes/class-freemius.php23553, templates/connect.php:280 msgid "do %sNOT%s send me security & feature updates, educational content and offers." msgstr "%sNO%s me envíes actualizaciones de seguridad y nuevas funcionalidades, contenido educativo y ofertas." #: includes/class-freemius.php:23563 msgid "Due to the new %sEU General Data Protection Regulation (GDPR)%s compliance requirements it is required that you provide your explicit consent, again, confirming that you are onboard :-)" msgstr "Debido al nuevo %sEU Reglamento General de Protección de Datos (RGPD)%s los requisitos de obligado cumplimiento requieren que proporciones tu consentimiento explícito, una vez más, confirmando que estás de acuerdo :-)" #: includes/class-freemius.php23565, templates/connect.php:287 msgid "Please let us know if you'd like us to contact you for security & feature updates, educational content, and occasional offers:" msgstr "Indica si deseas que te contactemos para actualizaciones de seguridad y nuevas funciones, contenido educativo y ofertas ocasionales:" #: includes/class-freemius.php:23847 msgid "License key is empty." msgstr "La clave de licencia está vacía." #: includes/class-fs-plugin-updater.php206, #: templates/forms/premium-versions-upgrade-handler.php:57 msgid "Renew license" msgstr "Renovar la licencia" #: includes/class-fs-plugin-updater.php211, #: templates/forms/premium-versions-upgrade-handler.php:58 msgid "Buy license" msgstr "Comprar licencia" #: includes/class-fs-plugin-updater.php321, #: includes/class-fs-plugin-updater.php:354 msgid "There is a %s of %s available." msgstr "Hay una %s de %s disponible." #: includes/class-fs-plugin-updater.php323, #: includes/class-fs-plugin-updater.php:359 msgid "new Beta version" msgstr "nueva versión Beta" #: includes/class-fs-plugin-updater.php324, #: includes/class-fs-plugin-updater.php:360 msgid "new version" msgstr "nueva versión" #: includes/class-fs-plugin-updater.php:383 msgid "Important Upgrade Notice:" msgstr "Aviso importante de actualización:" #: includes/class-fs-plugin-updater.php:1277 msgid "Installing plugin: %s" msgstr "Instalando plugin: %s" #: includes/class-fs-plugin-updater.php:1318 msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "No es posible conectarse al sistema de archivos. Por favor, confirma tus credenciales." #: includes/class-fs-plugin-updater.php:1500 msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "El paquete de plugin remoto no contiene una carpeta con el Slug deseado y el cambio de nombre no funcionó." #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:535 msgid "Purchase More" msgstr "Comprar más" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php536, #: templates/account/partials/addon.php:385 msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:540 msgid "Start my free %s" msgstr "Comenzar mi período gratuito de %s" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:738 msgid "Install Free Version Update Now" msgstr "Instalar la actualización gratuita ahora" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php739, templates/account.php:560 msgid "Install Update Now" msgstr "Instalar actualización ahora" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:748 msgid "Install Free Version Now" msgstr "Instalar la versión gratuita ahora" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php749, templates/add-ons.php323, #: templates/auto-installation.php111, #: templates/account/partials/addon.php365, #: templates/account/partials/addon.php:418 msgid "Install Now" msgstr "Instalar ahora" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:765 msgctxt "as download latest version" msgid "Download Latest Free Version" msgstr "Descargar la última versión gratuita" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php766, templates/account.php91, #: templates/add-ons.php37, templates/account/partials/addon.php:25 msgctxt "as download latest version" msgid "Download Latest" msgstr "Descargar la última" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php781, templates/add-ons.php329, #: templates/account/partials/addon.php356, #: templates/account/partials/addon.php:412 msgid "Activate this add-on" msgstr "Activar este complemento" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php783, templates/connect.php:418 msgid "Activate Free Version" msgstr "Activar versión gratuita" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php784, templates/account.php115, #: templates/add-ons.php330, templates/account/partials/addon.php:48 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:994 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:995 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:996 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php997, #: templates/plugin-info/description.php:55 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:998 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Changelog" msgstr "Registro de cambios" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:999 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Reviews" msgstr "Valoraciones" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1000 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Other Notes" msgstr "Otras notas" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1015 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Features & Pricing" msgstr "Características y precios" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1025 msgid "Plugin Install" msgstr "Instalar plugin" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1097 msgctxt "e.g. Professional Plan" msgid "%s Plan" msgstr "Plan %s" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1123 msgctxt "e.g. the best product" msgid "Best" msgstr "El mejor" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1129, #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1149 msgctxt "as every month" msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1132 msgctxt "as once a year" msgid "Annual" msgstr "Anual" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1135 msgid "Lifetime" msgstr "Permanente" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1149, #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1151, #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1153 msgctxt "e.g. billed monthly" msgid "Billed %s" msgstr "Facturado %s" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1151 msgctxt "as once a year" msgid "Annually" msgstr "Anualmente" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1153 msgctxt "as once a year" msgid "Once" msgstr "Una vez" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1159 msgid "Single Site License" msgstr "Licencia para un único sitio" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1161 msgid "Unlimited Licenses" msgstr "Licencias ilimitadas" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1163 msgid "Up to %s Sites" msgstr "Hasta %s sitios" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1173, #: templates/plugin-info/features.php:82 msgctxt "as monthly period" msgid "mo" msgstr "me" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1180, #: templates/plugin-info/features.php:80 msgctxt "as annual period" msgid "year" msgstr "año" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1234 msgctxt "noun" msgid "Price" msgstr "Precio" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1282 msgid "Save %s" msgstr "Guardar %s" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1292 msgid "No commitment for %s - cancel anytime" msgstr "Sin compromiso para %s - cancelar en cualquier momento" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1295 msgid "After your free %s, pay as little as %s" msgstr "Después de su período gratuito %s, pague sólo %s" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1306 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1310, templates/account.php102, #: templates/debug.php203, templates/debug.php240, templates/debug.php457, #: templates/account/partials/addon.php:36 msgctxt "product version" msgid "Version" msgstr "Versión" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1317 msgctxt "as the plugin author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1324 msgid "Last Updated" msgstr "Última actualización" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1329, templates/account.php:468 msgctxt "x-ago" msgid "%s ago" msgstr "hace %s" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1338 msgid "Requires WordPress Version" msgstr "Necesita la versión de WordPress" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1339 msgid "%s or higher" msgstr "%s o mayor" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1346 msgid "Compatible up to" msgstr "Compatible hasta" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1354 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1358 msgid "%s time" msgstr "% vez" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1360 msgid "%s times" msgstr "%s veces" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1370 msgid "WordPress.org Plugin Page" msgstr "Página del plugin en WordPress.org" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1378 msgid "Plugin Homepage" msgstr "Página web del plugin" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1386, #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1468 msgid "Donate to this plugin" msgstr "Donar a este plugin" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1393 msgid "Average Rating" msgstr "Calificación media" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1400 msgid "based on %s" msgstr "basado en %s" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1404 msgid "%s rating" msgstr "%s calificación" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1406 msgid "%s ratings" msgstr "%s calificaciones" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1421 msgid "%s star" msgstr "%s estrella" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1423 msgid "%s stars" msgstr "%s estrellas" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1434 msgid "Click to see reviews that provided a rating of %s" msgstr "Haz clic para ver los comentarios con una valoración de %s" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1447 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php1476, #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1478 msgid "Warning" msgstr "Atencion" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1476 msgid "This plugin has not been tested with your current version of WordPress." msgstr "Este plugin no ha sido probado con tu versión actual de WordPress." #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1478 msgid "This plugin has not been marked as compatible with your version of WordPress." msgstr "Este puglin no ha sido marcado como compatible con tu versión de WordPress." #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1497 msgid "Paid add-on must be deployed to Freemius." msgstr "El complemento de pago se debe implementar en Freemius." #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1498 msgid "Add-on must be deployed to WordPress.org or Freemius." msgstr "El complemento debe implementarse en WordPress.org o en Freemius." #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1519 msgid "Newer Version (%s) Installed" msgstr "Versión más reciente (%s) instalada" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1520 msgid "Newer Free Version (%s) Installed" msgstr "Versión gratuita más reciente (%s) instalada" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1527 msgid "Latest Version Installed" msgstr "Última versión instalada" #: includes/fs-plugin-info-dialog.php:1528 msgid "Latest Free Version Installed" msgstr "Última versión gratuita instalada" #: templates/account.php92, templates/forms/subscription-cancellation.php96, #: templates/account/partials/addon.php26, #: templates/account/partials/site.php:311 msgid "Downgrading your plan" msgstr "Bajando tu plan" #: templates/account.php93, templates/forms/subscription-cancellation.php97, #: templates/account/partials/addon.php27, #: templates/account/partials/site.php:312 msgid "Cancelling the subscription" msgstr "Cancelando la suscripción" #. translators: %1$s: Either 'Downgrading your plan' or 'Cancelling the #. subscription' #: templates/account.php95, templates/forms/subscription-cancellation.php99, #: templates/account/partials/site.php:314 msgid "%1$s will immediately stop all future recurring payments and your %2$s plan license will expire in %3$s." msgstr "%1$s detendrá inmediatamente todos los pagos recurrentes futuros y tu licencia del plan %2$s caducará en %3$s." #: templates/account.php96, templates/forms/subscription-cancellation.php100, #: templates/account/partials/addon.php30, #: templates/account/partials/site.php:315 msgid "Please note that we will not be able to grandfather outdated pricing for renewals/new subscriptions after a cancellation. If you choose to renew the subscription manually in the future, after a price increase, which typically occurs once a year, you will be charged the updated price." msgstr "Ten en cuenta que no podremos abaratar los precios desactualizados para renovaciones/nuevas suscripciones después de una cancelación. Si eliges renovar la suscripción manualmente en el futuro, después de un aumento de precio, que generalmente ocurre una vez al año, se te cobrará el precio actualizado." #: templates/account.php97, templates/forms/subscription-cancellation.php106, #: templates/account/partials/addon.php:31 msgid "Cancelling the trial will immediately block access to all premium features. Are you sure?" msgstr "La cancelación del período de prueba bloqueará inmediatamente el acceso a todas las funciones premium. ¿Estás seguro?" #: templates/account.php98, templates/forms/subscription-cancellation.php101, #: templates/account/partials/addon.php32, #: templates/account/partials/site.php:316 msgid "You can still enjoy all %s features but you will not have access to %s security & feature updates, nor support." msgstr "Todavía puedes disfrutar de todas las funciones de %s pero no tendrás acceso a soporte y actualizaciones de %s." #: templates/account.php99, templates/forms/subscription-cancellation.php102, #: templates/account/partials/addon.php33, #: templates/account/partials/site.php:317 msgid "Once your license expires you can still use the Free version but you will NOT have access to the %s features." msgstr "Una vez que caduque tu licencia todavía puedes utilizar la versión gratuita pero NO tendrás acceso a las funciones de %s." #. translators: %s: Plan title (e.g. "Professional") #: templates/account.php101, #: templates/account/partials/activate-license-button.php31, #: templates/account/partials/addon.php:35 msgid "Activate %s Plan" msgstr "Activar plan %s" #. translators: %s: Time period (e.g. Auto renews in "2 months") #: templates/account.php104, templates/account/partials/addon.php38, #: templates/account/partials/site.php:291 msgid "Auto renews in %s" msgstr "Auto renovaciones en %s" #. translators: %s: Time period (e.g. Expires in "2 months") #: templates/account.php106, templates/account/partials/addon.php40, #: templates/account/partials/site.php:293 msgid "Expires in %s" msgstr "Caduca en %s" #: templates/account.php:107 msgctxt "as synchronize license" msgid "Sync License" msgstr "Sincronizar licencia" #: templates/account.php108, templates/account/partials/addon.php:41 msgid "Cancel Trial" msgstr "Cancelar período de prueba" #: templates/account.php109, templates/account/partials/addon.php:42 msgid "Change Plan" msgstr "Cambiar Plan" #: templates/account.php110, templates/account/partials/addon.php:43 msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: templates/account.php112, templates/account/partials/addon.php45, #: templates/account/partials/site.php:318 msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "Degradar" #: templates/account.php114, templates/add-ons.php246, #: templates/plugin-info/features.php72, #: templates/account/partials/addon.php47, #: templates/account/partials/site.php:33 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: templates/account.php116, templates/debug.php373, #: includes/customizer/class-fs-customizer-upsell-control.php110, #: templates/account/partials/addon.php:49 msgctxt "as product pricing plan" msgid "Plan" msgstr "Plan" #: templates/account.php:117 msgid "Bundle Plan" msgstr "Plan combinado" #: templates/account.php:191 msgid "Free Trial" msgstr "Período de prueba gratuito" #: templates/account.php:202 msgid "Account Details" msgstr "Detalles de la cuenta" #: templates/account.php209, templates/forms/data-debug-mode.php:33 msgid "Start Debug" msgstr "Iniciar Depuración" #: templates/account.php:211 msgid "Stop Debug" msgstr "Detener la depuración" #: templates/account.php:218 msgid "Billing & Invoices" msgstr "Facturación y facturas" #: templates/account.php:229 msgid "Deleting the account will automatically deactivate your %s plan license so you can use it on other sites. If you want to terminate the recurring payments as well, click the \"Cancel\" button, and first \"Downgrade\" your account. Are you sure you would like to continue with the deletion?" msgstr "La eliminación de la cuenta desactivará automáticamente su licencia de plan %s para que pueda utilizarla en otros sitios. Si también desea cancelar los pagos periódicos, haga clic en el botón \"Cancelar\" y, en primer lugar, \"Degradar\" su cuenta. ¿Seguro que deseas continuar con la eliminación?" #: templates/account.php:231 msgid "Deletion is not temporary. Only delete if you no longer want to use this %s anymore. Are you sure you would like to continue with the deletion?" msgstr "La eliminación no es temporal. Sólo elimínalo si ya no deseas utilizar este %s más. ¿Estás seguro que desea continuar con la eliminación?" #: templates/account.php:234 msgid "Delete Account" msgstr "Borrar cuenta" #: templates/account.php246, templates/account/partials/addon.php231, #: templates/account/partials/deactivate-license-button.php:35 msgid "Deactivate License" msgstr "Desactivar licencia" #: templates/account.php269, templates/forms/subscription-cancellation.php:125 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "¿Estás seguro que quieres proceder?" #: templates/account.php269, templates/account/partials/addon.php:255 msgid "Cancel Subscription" msgstr "Cancelar suscripción" #: templates/account.php298, templates/account/partials/addon.php:340 msgctxt "as synchronize" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: templates/account.php313, templates/debug.php:507 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: templates/account.php319, templates/debug.php:508 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: templates/account.php326, templates/debug.php371, templates/debug.php:557 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: templates/account.php344, templates/account.php637, #: templates/account.php682, templates/debug.php238, templates/debug.php365, #: templates/debug.php454, templates/debug.php506, templates/debug.php555, #: templates/debug.php632, templates/account/payments.php35, #: templates/debug/logger.php:21 msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/account.php:351 msgid "Site ID" msgstr "ID del sitio" #: templates/account.php:354 msgid "No ID" msgstr "Sin ID" #: templates/account.php359, templates/debug.php245, templates/debug.php374, #: templates/debug.php458, templates/debug.php510, #: templates/account/partials/site.php:227 msgid "Public Key" msgstr "Clave pública" #: templates/account.php365, templates/debug.php375, templates/debug.php459, #: templates/debug.php511, templates/account/partials/site.php:239 msgid "Secret Key" msgstr "Clave secreta" #: templates/account.php:368 msgctxt "as secret encryption key missing" msgid "No Secret" msgstr "Sin clave secreta" #: templates/account.php395, templates/account/partials/site.php120, #: templates/account/partials/site.php:122 msgid "Trial" msgstr "Período de prueba gratuito" #: templates/account.php422, templates/debug.php562, #: templates/account/partials/site.php:260 msgid "License Key" msgstr "Clave de licencia" #: templates/account.php:453 msgid "Join the Beta program" msgstr "Únase al programa Beta" #: templates/account.php:459 msgid "not verified" msgstr "no verificado" #: templates/account.php468, templates/account/partials/addon.php:190 msgid "Expired" msgstr "Caducado" #: templates/account.php:528 msgid "Premium version" msgstr "Versión premium" #: templates/account.php:530 msgid "Free version" msgstr "Versión gratuita" #: templates/account.php:542 msgid "Verify Email" msgstr "Verificar correo electrónico" #: templates/account.php:553 msgid "Download %s Version" msgstr "Descargar versión %s" #: templates/account.php568, templates/account.php820, #: templates/account/partials/site.php248, #: templates/account/partials/site.php:270 msgctxt "verb" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: templates/account.php:583 msgid "What is your %s?" msgstr "¿Cual es tú %s?" #: templates/account.php591, templates/account/billing.php:21 msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/account.php:616 msgid "Sites" msgstr "Sitios" #: templates/account.php:629 msgid "Search by address" msgstr "Buscar por dirección" #: templates/account.php638, templates/debug.php:368 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: templates/account.php:639 msgid "License" msgstr "Licencia" #: templates/account.php:640 msgid "Plan" msgstr "Plan" #: templates/account.php:685 msgctxt "as software license" msgid "License" msgstr "Licencia" #: templates/account.php:814 msgctxt "verb" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: templates/account.php836, templates/forms/data-debug-mode.php:31 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: templates/account.php:839 msgid "Get updates for bleeding edge Beta versions of %s." msgstr "Obten actualizaciones para las versiones Beta de vanguardia de %s." #: templates/account.php:897 msgid "Cancelling %s" msgstr "Cancelando %s" #: templates/account.php897, templates/account.php914, #: templates/forms/subscription-cancellation.php27, #: templates/forms/deactivation/form.php:133 msgid "trial" msgstr "período de prueba" #: templates/account.php912, templates/forms/deactivation/form.php:150 msgid "Cancelling %s..." msgstr "Cancelando %s..." #: templates/account.php915, templates/forms/subscription-cancellation.php28, #: templates/forms/deactivation/form.php:134 msgid "subscription" msgstr "suscripción" #: templates/account.php:929 msgid "Deactivating your license will block all premium features, but will enable activating the license on another site. Are you sure you want to proceed?" msgstr "Al desactivar tu licencia todas las características premium se bloquearán, pero posibilitará poder activar tu licencia en otro sitio. ¿Estás seguro que quieres continuar?" #: templates/add-ons.php:38 msgid "View details" msgstr "Ver detalles" #: templates/add-ons.php:48 msgid "Add Ons for %s" msgstr "Complementos para %s" #: templates/add-ons.php:58 msgid "We couldn't load the add-ons list. It's probably an issue on our side, please try to come back in few minutes." msgstr "No pudimos cargar la lista de complementos. Probablemente sea un problema por nuestra parte, por favor, inténtalo de nuevo en unos minutos." #: templates/add-ons.php:229 msgctxt "active add-on" msgid "Active" msgstr "Activo" #: templates/add-ons.php:230 msgctxt "installed add-on" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: templates/admin-notice.php13, templates/forms/license-activation.php207, #: templates/forms/resend-key.php:77 msgctxt "as close a window" msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: templates/auto-installation.php:45 msgid "%s sec" msgstr "%s seg" #: templates/auto-installation.php:83 msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #: templates/auto-installation.php:93 msgid "An automated download and installation of %s (paid version) from %s will start in %s. If you would like to do it manually - click the cancellation button now." msgstr "Una descarga automatizada y la instalación de %s (versión de pago) de %s comenzará en %s. Si quieres hacerlo manualmente - haz clic en el botón de cancelación." #: templates/auto-installation.php:104 msgid "The installation process has started and may take a few minutes to complete. Please wait until it is done - do not refresh this page." msgstr "El proceso de instalación ha comenzado y puede tardar unos minutos en completarse. Por favor, espera hasta que se finalice - no actualices esta página." #: templates/auto-installation.php:109 msgid "Cancel Installation" msgstr "Cancelar instalación" #: templates/checkout.php:180 msgid "Checkout" msgstr "Pagar" #: templates/checkout.php:180 msgid "PCI compliant" msgstr "Compatible con PCI" #. translators: %s: name (e.g. Hey John,) #: templates/connect.php:112 msgctxt "greeting" msgid "Hey %s," msgstr "Hey %s," #: templates/connect.php:154 msgid "Allow & Continue" msgstr "Permitir y continuar" #: templates/connect.php:158 msgid "Re-send activation email" msgstr "Reenviar correo electrónico de activación" #: templates/connect.php:162 msgid "Thanks %s!" msgstr "¡Gracias %s!" #: templates/connect.php172, templates/forms/license-activation.php:46 msgid "Agree & Activate License" msgstr "De acuerdo y activar licencia" #: templates/connect.php:181 msgid "Thanks for purchasing %s! To get started, please enter your license key:" msgstr "¡Gracias por comprar %s! Para empezar, escribe tu clave de licencia:" #: templates/connect.php:188 msgid "Never miss an important update - opt in to our security & feature updates notifications, educational content, offers, and non-sensitive diagnostic tracking with %4$s." msgstr "No te pierdas ninguna actualización importante - acepta para notificaciones de seguridad y de actualizaciones, ofertas y seguimiento de diagnóstico con datos no sensibles con %4$s." #: templates/connect.php:189 msgid "Never miss an important update - opt in to our security and feature updates notifications, and non-sensitive diagnostic tracking with %4$s." msgstr "No te pierdas ninguna actualización importante - acepta para notificaciones de seguridad y de actualizaciones y seguimiento de diagnóstico con datos no sensibles con %4$s." #: templates/connect.php:195 msgid "Never miss an important update - opt in to our security & feature updates notifications, educational content, offers, and non-sensitive diagnostic tracking with %4$s. If you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine." msgstr "No te pierdas ninguna actualización importante - acepta las notificaciones de seguridad y de actualizaciones, contenido educacional, ofertas y seguimiento de diagnóstico con datos no sensibles con %4$s. ¡Si te saltas esto, no pasa nada! %1$s seguirá funcionando bien." #: templates/connect.php:196 msgid "Never miss an important update - opt in to our security & feature updates notifications, and non-sensitive diagnostic tracking with %4$s. If you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine." msgstr "No te pierdas ninguna actualización importante - acepta las notificaciones de seguridad y de actualizaciones y seguimiento de diagnóstico con datos no sensibles con %4$s. ¡Si te saltas esto, no pasa nada! %1$s seguirá funcionando bien." #: templates/connect.php:230 msgid "We're excited to introduce the Freemius network-level integration." msgstr "Estamos emocionados de introducir la integración de Freemius a nivel de red." #: templates/connect.php:233 msgid "During the update process we detected %d site(s) that are still pending license activation." msgstr "Durante el proceso de actualización hemos detectado%d sitio(s) que aún están pendientes de la activación de licencia." #: templates/connect.php:235 msgid "If you'd like to use the %s on those sites, please enter your license key below and click the activation button." msgstr "Si quieres utilizar %s en estos sitios, introduce por favor tu clave de licencia abajo y haz click en el botón de activación." #: templates/connect.php:237 msgid "%s's paid features" msgstr "%s características de pago" #: templates/connect.php:242 msgid "Alternatively, you can skip it for now and activate the license later, in your %s's network-level Account page." msgstr "Alternativamente, puedes saltarlo ahora y activar la licencia después, en tu %s página de cuenta a nivel de red." #: templates/connect.php:244 msgid "During the update process we detected %s site(s) in the network that are still pending your attention." msgstr "Durante el proceso de actualización detectamos %s sitio(s) en la red que todavía están pendientes de tu atención." #: templates/connect.php253, templates/forms/data-debug-mode.php35, #: templates/forms/license-activation.php:49 msgid "License key" msgstr "Clave de licencia" #: templates/connect.php256, templates/forms/license-activation.php:22 msgid "Can't find your license key?" msgstr "¿No puedes encontrar tu clave de licencia?" #: templates/connect.php315, templates/connect.php652, #: templates/forms/deactivation/retry-skip.php:20 msgctxt "verb" msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: templates/connect.php:318 msgid "Delegate to Site Admins" msgstr "Delegar a administradores del sitio" #: templates/connect.php:318 msgid "If you click it, this decision will be delegated to the sites administrators." msgstr "Si haces click, esta decisión será delegada a los administradores de los sitios." #: templates/connect.php:346 msgid "Your Profile Overview" msgstr "Resumen del perfil" #: templates/connect.php:347 msgid "Name and email address" msgstr "Nombre y dirección de correo electrónico" #: templates/connect.php:352 msgid "Your Site Overview" msgstr "Resumen del sitio" #: templates/connect.php:353 msgid "Site URL, WP version, PHP info, plugins & themes" msgstr "URL del sitio web, versión de WP, PHP info, plugins y temas" #: templates/connect.php:358 msgid "Admin Notices" msgstr "Avisos de administración" #: templates/connect.php359, templates/connect.php:375 msgid "Updates, announcements, marketing, no spam" msgstr "Actualizaciones, anuncios, marketing, sin spam" #: templates/connect.php:364 msgid "Current %s Events" msgstr "Eventos de %s actuales" #: templates/connect.php:365 msgid "Activation, deactivation and uninstall" msgstr "Activación, desactivación y desinstalación" #: templates/connect.php:374 msgid "Newsletter" msgstr "Boletín" #: templates/connect.php391, templates/forms/license-activation.php:41 msgid "The %1$s will be periodically sending data to %2$s to check for security and feature updates, and verify the validity of your license." msgstr "%1$s periódicamente enviará datos a %2$s para comprobar las actualizaciones de seguridad, nuevas funcionalidades y verificar la validez de tu licencia." #: templates/connect.php:396 msgid "What permissions are being granted?" msgstr "¿Qué permisos se otorgan?" #: templates/connect.php:417 msgid "Don't have a license key?" msgstr "¿No tienes una clave de licencia?" #: templates/connect.php:420 msgid "Have a license key?" msgstr "¿Tienes una clave de licencia?" #: templates/connect.php:428 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" #: templates/connect.php:430 msgid "License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia" #: templates/connect.php:430 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos de servicio" #: templates/connect.php:805 msgctxt "as in the process of sending an email" msgid "Sending email" msgstr "Enviando correo electrónico" #: templates/connect.php:806 msgctxt "as activating plugin" msgid "Activating" msgstr "Activando" #: templates/contact.php:78 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: templates/debug.php:17 msgctxt "as turned off" msgid "Off" msgstr "Apagado" #: templates/debug.php:18 msgctxt "as turned on" msgid "On" msgstr "Encendido" #: templates/debug.php:20 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: templates/debug.php:24 msgctxt "as code debugging" msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: templates/debug.php54, templates/debug.php250, templates/debug.php376, #: templates/debug.php:512 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: templates/debug.php:64 msgid "Are you sure you want to delete all Freemius data?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar todos los datos de Freemius?" #: templates/debug.php:64 msgid "Delete All Accounts" msgstr "Borrar todas las cuentas" #: templates/debug.php:71 msgid "Clear API Cache" msgstr "Borrar caché de la API" #: templates/debug.php:79 msgid "Clear Updates Transients" msgstr "Borrar transients de actualizaciones" #: templates/debug.php:86 msgid "Sync Data From Server" msgstr "Sincronizar datos desde el servidor" #: templates/debug.php:95 msgid "Migrate Options to Network" msgstr "Migrar opciones a la red" #: templates/debug.php:100 msgid "Load DB Option" msgstr "Cargar opción de BD" #: templates/debug.php:103 msgid "Set DB Option" msgstr "Guardar opción en BD" #: templates/debug.php:182 msgid "Key" msgstr "Clave" #: templates/debug.php:183 msgid "Value" msgstr "Valor" #: templates/debug.php:199 msgctxt "as software development kit versions" msgid "SDK Versions" msgstr "Versiones SDK" #: templates/debug.php:204 msgid "SDK Path" msgstr "Ruta del SDK" #: templates/debug.php205, templates/debug.php:244 msgid "Module Path" msgstr "Ruta del módulo" #: templates/debug.php:206 msgid "Is Active" msgstr "Está activo" #: templates/debug.php234, templates/debug/plugins-themes-sync.php:35 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: templates/debug.php234, templates/debug/plugins-themes-sync.php:56 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: templates/debug.php239, templates/debug.php370, templates/debug.php456, #: templates/debug/scheduled-crons.php:80 msgid "Slug" msgstr "Ruta" #: templates/debug.php241, templates/debug.php:455 msgid "Title" msgstr "Título" #: templates/debug.php:242 msgctxt "as application program interface" msgid "API" msgstr "API" #: templates/debug.php:243 msgid "Freemius State" msgstr "Estado Freemius" #: templates/debug.php:247 msgid "Network Blog" msgstr "Blog de red" #: templates/debug.php:248 msgid "Network User" msgstr "Usuario de red" #: templates/debug.php:285 msgctxt "as connection was successful" msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: templates/debug.php:286 msgctxt "as connection blocked" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: templates/debug.php:322 msgid "Simulate Trial Promotion" msgstr "Simular período de prueba" #: templates/debug.php:334 msgid "Simulate Network Upgrade" msgstr "Simular actualización de red" #: templates/debug.php:359 msgid "%s Installs" msgstr "%s Instalaciones" #: templates/debug.php:361 msgctxt "like websites" msgid "Sites" msgstr "Sitios" #: templates/debug.php367, templates/account/partials/site.php:156 msgid "Blog ID" msgstr "ID del blog" #: templates/debug.php:372 msgid "License ID" msgstr "ID de licencia" #: templates/debug.php436, templates/debug.php535, #: templates/account/partials/addon.php:435 msgctxt "verb" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: templates/debug.php:450 msgid "Add Ons of module %s" msgstr "Complementos del módulo %s" #: templates/debug.php:502 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: templates/debug.php:509 msgid "Verified" msgstr "Verificado" #: templates/debug.php:551 msgid "%s Licenses" msgstr "%s Licencias" #: templates/debug.php:556 msgid "Plugin ID" msgstr "ID del plugin" #: templates/debug.php:558 msgid "Plan ID" msgstr "ID del plan" #: templates/debug.php:559 msgid "Quota" msgstr "Cuota" #: templates/debug.php:560 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: templates/debug.php:561 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueando" #: templates/debug.php:563 msgctxt "as expiration date" msgid "Expiration" msgstr "Caducidad" #: templates/debug.php:590 msgid "Debug Log" msgstr "Log de Debug" #: templates/debug.php:594 msgid "All Types" msgstr "Todos los Tipos" #: templates/debug.php:601 msgid "All Requests" msgstr "Todas las peticiones" #: templates/debug.php606, templates/debug.php635, #: templates/debug/logger.php:25 msgid "File" msgstr "Archivo" #: templates/debug.php607, templates/debug.php633, #: templates/debug/logger.php:23 msgid "Function" msgstr "Función" #: templates/debug.php:608 msgid "Process ID" msgstr "ID del proceso" #: templates/debug.php:609 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: templates/debug.php610, templates/debug.php634, #: templates/debug/logger.php:24 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: templates/debug.php:612 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/debug.php:620 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: templates/debug.php631, templates/debug/logger.php:22 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: templates/debug.php636, templates/debug/logger.php:26 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: templates/secure-https-header.php:28 msgid "Secure HTTPS %s page, running from an external domain" msgstr "Página segura HTTPS %s, desde un dominio externo" #: includes/customizer/class-fs-customizer-support-section.php55, #: templates/plugin-info/features.php:43 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: includes/debug/class-fs-debug-bar-panel.php48, #: templates/debug/api-calls.php54, templates/debug/logger.php:62 msgctxt "milliseconds" msgid "ms" msgstr "ms" #: includes/debug/debug-bar-start.php:41 msgid "Freemius API" msgstr "API Freemius" #: includes/debug/debug-bar-start.php:42 msgid "Requests" msgstr "Peticiones" #: templates/account/billing.php:22 msgctxt "verb" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: templates/account/billing.php:33 msgid "Billing" msgstr "Facturación" #: templates/account/billing.php38, templates/account/billing.php:38 msgid "Business name" msgstr "Nombre de la empresa" #: templates/account/billing.php39, templates/account/billing.php:39 msgid "Tax / VAT ID" msgstr "Tax / Núm IVA" #: templates/account/billing.php42, templates/account/billing.php42, #: templates/account/billing.php43, templates/account/billing.php:43 msgid "Address Line %d" msgstr "Línea de la dirección %d" #: templates/account/billing.php46, templates/account/billing.php:46 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: templates/account/billing.php46, templates/account/billing.php:46 msgid "Town" msgstr "Municipio" #: templates/account/billing.php47, templates/account/billing.php:47 msgid "ZIP / Postal Code" msgstr "Código postal" #: templates/account/billing.php:302 msgid "Country" msgstr "País" #: templates/account/billing.php:304 msgid "Select Country" msgstr "Seleccionar país" #: templates/account/billing.php311, templates/account/billing.php:312 msgid "State" msgstr "Estado" #: templates/account/billing.php311, templates/account/billing.php:312 msgid "Province" msgstr "Provincia" #: templates/account/payments.php:29 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: templates/account/payments.php:36 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: templates/account/payments.php:37 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: templates/account/payments.php38, templates/account/payments.php:50 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: templates/debug/api-calls.php:56 msgid "API" msgstr "API" #: templates/debug/api-calls.php:68 msgid "Method" msgstr "Método" #: templates/debug/api-calls.php:69 msgid "Code" msgstr "Código" #: templates/debug/api-calls.php:70 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: templates/debug/api-calls.php:71 msgctxt "as file/folder path" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: templates/debug/api-calls.php:73 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: templates/debug/api-calls.php:75 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: templates/debug/api-calls.php:76 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: templates/debug/api-calls.php:77 msgid "End" msgstr "Fin" #: templates/debug/logger.php:15 msgid "Log" msgstr "Log" #. translators: %s: time period (e.g. In "2 hours") #: templates/debug/plugins-themes-sync.php18, #: templates/debug/scheduled-crons.php:91 msgid "In %s" msgstr "En %s" #. translators: %s: time period (e.g. "2 hours" ago) #: templates/debug/plugins-themes-sync.php20, #: templates/debug/scheduled-crons.php:93 msgid "%s ago" msgstr "hace %s" #: templates/debug/plugins-themes-sync.php21, #: templates/debug/scheduled-crons.php:74 msgctxt "seconds" msgid "sec" msgstr "seg" #: templates/debug/plugins-themes-sync.php:23 msgid "Plugins & Themes Sync" msgstr "Sincronizar plugins y temas" #: templates/debug/plugins-themes-sync.php:28 msgid "Total" msgstr "Total" #: templates/debug/plugins-themes-sync.php29, #: templates/debug/scheduled-crons.php:84 msgid "Last" msgstr "Último" #: templates/debug/scheduled-crons.php:76 msgid "Scheduled Crons" msgstr "Crons programados" #: templates/debug/scheduled-crons.php:81 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: templates/debug/scheduled-crons.php:82 msgid "Module Type" msgstr "Tipo de módulo" #: templates/debug/scheduled-crons.php:83 msgid "Cron Type" msgstr "Tipo de cron" #: templates/debug/scheduled-crons.php:85 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: templates/forms/affiliation.php:82 msgid "Non-expiring" msgstr "Sin caducidad" #: templates/forms/affiliation.php:85 msgid "Apply to become an affiliate" msgstr "Aceptar para hacerse afiliado" #: templates/forms/affiliation.php:104 msgid "Your affiliate application for %s has been accepted! Log in to your affiliate area at: %s." msgstr "¡Tu aplicación al programa de afiliación para %s ha sido aceptada! Entra en tu área de afiliado desde: %s." #: templates/forms/affiliation.php:119 msgid "Thank you for applying for our affiliate program, we'll review your details during the next 14 days and will get back to you with further information." msgstr "Gracias por aplicar a nuestro programa de afiliados, revisaremos tu petición durante los próximos 14 días y te volveremos a contactar con información adicional." #: templates/forms/affiliation.php:122 msgid "Your affiliation account was temporarily suspended." msgstr "Tu cuenta de afiliado ha sido suspendida temporalmente." #: templates/forms/affiliation.php:125 msgid "Thank you for applying for our affiliate program, unfortunately, we've decided at this point to reject your application. Please try again in 30 days." msgstr "Gracias por aplicar a nuestro programa de asociados, infortunadamente, de momento hemos decidido rechazar tu petición. Por favor, prueba de nuevo en 30 días." #: templates/forms/affiliation.php:128 msgid "Due to violation of our affiliation terms, we decided to temporarily block your affiliation account. If you have any questions, please contact support." msgstr "Debido a la violación de nuestros términos de afiliados, hemos decidido bloquear temporalmente tu cuenta de afiliación. Si tienes alguna pregunta, por favor contacta nuestro soporte." #: templates/forms/affiliation.php:141 msgid "Like the %s? Become our ambassador and earn cash ;-)" msgstr "¿Te gusta %s? Conviértete en nuestro embajador y gana dinero ;-)" #: templates/forms/affiliation.php:142 msgid "Refer new customers to our %s and earn %s commission on each successful sale you refer!" msgstr "¡Envíanos nuevos usuarios a nuestro %s y gana %s de comisión en cada venta satisfactoria que nos hayas referido!" #: templates/forms/affiliation.php:145 msgid "Program Summary" msgstr "Sumario del programa" #: templates/forms/affiliation.php:147 msgid "%s commission when a customer purchases a new license." msgstr "%s comisión cuando un cliente compra una nueva licencia." #: templates/forms/affiliation.php:149 msgid "Get commission for automated subscription renewals." msgstr "Obtén comisiones por renovaciones automatizadas de las suscripciones." #: templates/forms/affiliation.php:152 msgid "%s tracking cookie after the first visit to maximize earnings potential." msgstr "%s tracking cookie después de la primera visita para maximizar las ganancias potenciales." #: templates/forms/affiliation.php:155 msgid "Unlimited commissions." msgstr "Comisiones Ilimitadas" #: templates/forms/affiliation.php:157 msgid "%s minimum payout amount." msgstr "%s cantidad mínima a pagar." #: templates/forms/affiliation.php:158 msgid "Payouts are in USD and processed monthly via PayPal." msgstr "Los pagos son en USD y se procesan mensualmente por medio de PayPal." #: templates/forms/affiliation.php:159 msgid "As we reserve 30 days for potential refunds, we only pay commissions that are older than 30 days." msgstr "Como aplazamos 30 días para posible devoluciones, sólo pagamos comisiones que son de más de 30 días." #: templates/forms/affiliation.php:162 msgid "Affiliate" msgstr "Afiliado" #: templates/forms/affiliation.php165, templates/forms/resend-key.php:23 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: templates/forms/affiliation.php:169 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: templates/forms/affiliation.php:173 msgid "PayPal account email address" msgstr "Dirección de correo electrónico de PayPal" #: templates/forms/affiliation.php:177 msgid "Where are you going to promote the %s?" msgstr "¿Dónde vas a promocionar %s?" #: templates/forms/affiliation.php:179 msgid "Enter the domain of your website or other websites from where you plan to promote the %s." msgstr "Introduce el dominio de tu sitio web o de otros sitios web donde planeas promocionar %s." #: templates/forms/affiliation.php:181 msgid "Add another domain" msgstr "Añadir otro dominio" #: templates/forms/affiliation.php:185 msgid "Extra Domains" msgstr "Dominios extra" #: templates/forms/affiliation.php:186 msgid "Extra domains where you will be marketing the product from." msgstr "Dominios extra desde donde promocionarás el producto." #: templates/forms/affiliation.php:196 msgid "Promotion methods" msgstr "Métodos de promoción" #: templates/forms/affiliation.php:199 msgid "Social media (Facebook, Twitter, etc.)" msgstr "Social media (Facebook, Twitter, etc.)" #: templates/forms/affiliation.php:203 msgid "Mobile apps" msgstr "Apps móviles " #: templates/forms/affiliation.php:207 msgid "Website, email, and social media statistics (optional)" msgstr "Sitio web, correo electrónico y estadísticas de social media (opcional)" #: templates/forms/affiliation.php:210 msgid "Please feel free to provide any relevant website or social media statistics, e.g. monthly unique site visits, number of email subscribers, followers, etc. (we will keep this information confidential)." msgstr "Siéntete libre de proporcionarnos estadísticas de tu sitio web o social media, p.ej. visitas únicas mensuales, número de suscriptores de correo electrónico, seguidores, etc. (mantendremos esta información confidencial)" #: templates/forms/affiliation.php:214 msgid "How will you promote us?" msgstr "¿Como nos promocionarás?" #: templates/forms/affiliation.php:217 msgid "Please provide details on how you intend to promote %s (please be as specific as possible)." msgstr "Por favor, danos detalles de como pretendes promocionar %s (por favor, se lo más específico que puedas)" #: templates/forms/affiliation.php223, templates/forms/resend-key.php:22 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/forms/affiliation.php:225 msgid "Become an affiliate" msgstr "Hacerse afiliado" #: templates/forms/data-debug-mode.php:25 msgid "Please enter the license key to enable the debug mode:" msgstr "Por favor, introduce la clave de licencia para activar el modo de depuración:" #: templates/forms/data-debug-mode.php:27 msgid "To enter the debug mode, please enter the secret key of the license owner (UserID = %d), which you can find in your \"My Profile\" section of your User Dashboard:" msgstr "Para entrar en el modo de depuración, introduce la clave secreta del propietario de la licencia (UserID = %d), que puedes encontrar en la sección \"Mi perfil\" de tu panel de control de usuario:" #: templates/forms/data-debug-mode.php:32 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: templates/forms/data-debug-mode.php:36 msgid "User key" msgstr "Clave de usuario" #: templates/forms/license-activation.php:23 msgid "Please enter the license key that you received in the email right after the purchase:" msgstr "Por favor, introduce la clave de licencia que recibiste en el correo electrónico al realizar la compra:" #: templates/forms/license-activation.php:28 msgid "Update License" msgstr "Activar licencia" #: templates/forms/optout.php:30 msgctxt "verb" msgid "Opt Out" msgstr "Darse de baja" #: templates/forms/optout.php:31 msgctxt "verb" msgid "Opt In" msgstr "Inscribirse" #: templates/forms/optout.php:33 msgid "Usage tracking is done in the name of making %s better. Making a better user experience, prioritizing new features, and more good things. We'd really appreciate if you'll reconsider letting us continue with the tracking." msgstr "El uso del seguimiento se hace con la intención de mejorar %s. Crear una mejor experiencia de usuario, priorizando nuevas características y cosas mejores. Realmente apreciaríamos que considerases permitirnos continuar con el seguimiento." #: templates/forms/optout.php:35 msgid "By clicking \"Opt Out\", we will no longer be sending any data from %s to %s." msgstr "Haciendo clic en \"Desistir\", ya no enviaremos los datos de %s a %s." #: templates/forms/premium-versions-upgrade-handler.php:40 msgid "There is a new version of %s available." msgstr "Hay una nueva versión de %s disponible." #: templates/forms/premium-versions-upgrade-handler.php:41 msgid " %s to access version %s security & feature updates, and support." msgstr "%s para acceder a la versión %s de actualizaciones de funciones, seguridad y soporte." #: templates/forms/premium-versions-upgrade-handler.php:54 msgid "New Version Available" msgstr "Nueva versión disponible" #: templates/forms/premium-versions-upgrade-handler.php:75 msgctxt "close a window" msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: templates/forms/resend-key.php:21 msgid "Send License Key" msgstr "Enviar clave de licencia" #: templates/forms/resend-key.php:57 msgid "Enter the email address you've used for the upgrade below and we will resend you the license key." msgstr "Escribe abajo la dirección de correo electrónico que has usado para la actualización y te reenviaremos la clave de licencia." #: templates/forms/subscription-cancellation.php:37 msgid "Deactivating or uninstalling the %s will automatically disable the license, which you'll be able to use on another site." msgstr "Desactivar o desinstalar %s deshabilitará automáticamente la licencia, que podrás usar en otro sitio." #: templates/forms/subscription-cancellation.php:47 msgid "In case you are NOT planning on using this %s on this site (or any other site) - would you like to cancel the %s as well?" msgstr "En caso de que NO estés planeando utilizar este %s en este sitio (o en cualquier otro sitio), ¿te gustaría cancelar también %s?" #: templates/forms/subscription-cancellation.php:52 msgid "license" msgstr "licencia" #: templates/forms/subscription-cancellation.php:57 msgid "Cancel %s - I no longer need any security & feature updates, nor support for %s because I'm not planning to use the %s on this, or any other site." msgstr "Cancelar %s - No necesito más actualizaciones de características y seguridad, ni soporte para %s porque no pretendo utilizar%s en este, u otro sitio." #: templates/forms/subscription-cancellation.php:68 msgid "Don't cancel %s - I'm still interested in getting security & feature updates, as well as be able to contact support." msgstr "No cancelar %s - Todavía estoy interesado en obtener actualizaciones de características y seguridad, así como poder contactar con soporte." #: templates/forms/subscription-cancellation.php:103 msgid "Once your license expires you will no longer be able to use the %s, unless you activate it again with a valid premium license." msgstr "Una vez que tu licencia caduque no podrás seguir utilizando %s, a no ser que lo actives de nuevo con una licencia premium válida." #: templates/forms/subscription-cancellation.php:136 msgid "Cancel %s?" msgstr "¿Cancelar %s?" #: templates/forms/subscription-cancellation.php:143 msgid "Proceed" msgstr "Proceder" #: templates/forms/subscription-cancellation.php191, #: templates/forms/deactivation/form.php:171 msgid "Cancel %s & Proceed" msgstr "Cancelar %s y proceder" #: templates/forms/trial-start.php:22 msgid "You are 1-click away from starting your %1$s-day free trial of the %2$s plan." msgstr "Estás a sólo 1-click de comenzar tu %1$s días de prueba gratuita del plan %2$s." #: templates/forms/trial-start.php:28 msgid "For compliance with the WordPress.org guidelines, before we start the trial we ask that you opt in with your user and non-sensitive site information, allowing the %s to periodically send data to %s to check for version updates and to validate your trial." msgstr "Para el cumplimiento de las directrices de WordPress.org, antes de empezar el período de prueba te pedimos que aceptes con tu usuario e información no sensible del sitio web, permitiendo a %s enviar datos periódicamente a %s para comprobar si hay actualizaciones de versión y para validar la versión de prueba." #: templates/js/style-premium-theme.php:39 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: templates/js/style-premium-theme.php:42 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: templates/partials/network-activation.php:27 msgid "Activate license on all sites in the network." msgstr "Activar licencia en todos los sitios de la red" #: templates/partials/network-activation.php:28 msgid "Apply on all sites in the network." msgstr "Aplicar en todos los sitios de la red" #: templates/partials/network-activation.php:31 msgid "Activate license on all pending sites." msgstr "Aplicar licencia en todos los sitios pendientes" #: templates/partials/network-activation.php:32 msgid "Apply on all pending sites." msgstr "Aplicar en todos los sitios pendientes" #: templates/partials/network-activation.php40, #: templates/partials/network-activation.php:74 msgid "allow" msgstr "permitir" #: templates/partials/network-activation.php43, #: templates/partials/network-activation.php:77 msgid "delegate" msgstr "delegar" #: templates/partials/network-activation.php47, #: templates/partials/network-activation.php:81 msgid "skip" msgstr "saltar" #: templates/plugin-info/description.php72, #: templates/plugin-info/screenshots.php:31 msgid "Click to view full-size screenshot %d" msgstr "Click para ver la captura de pantalla a tamaño completo %d" #: templates/plugin-info/features.php:56 msgid "Unlimited Updates" msgstr "Actualizaciones Ilimitadas" #: templates/account/partials/activate-license-button.php:46 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: templates/account/partials/activate-license-button.php:50 msgctxt "as 5 licenses left" msgid "%s left" msgstr "quedan %s" #: templates/account/partials/activate-license-button.php:51 msgid "Last license" msgstr "Última licencia" #. translators: %1$s: Either 'Downgrading your plan' or 'Cancelling the #. subscription' #: templates/account/partials/addon.php:29 msgid "%1$s will immediately stop all future recurring payments and your %s plan license will expire in %s." msgstr "%1$s detendrá inmediatamente todos los pagos recurrentes futuros y tu licencia del plan caducará en %s." #: templates/account/partials/addon.php:185 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: templates/account/partials/addon.php:195 msgid "No expiration" msgstr "Sin caducidad" #: templates/account/partials/site.php:189 msgid "Owner Name" msgstr "Nombre del propietario" #: templates/account/partials/site.php:201 msgid "Owner Email" msgstr "Correo electrónico del propietario" #: templates/account/partials/site.php:213 msgid "Owner ID" msgstr "ID del propietario" #: templates/account/partials/site.php:286 msgid "Subscription" msgstr "Suscripción" #: templates/forms/deactivation/contact.php:19 msgid "Sorry for the inconvenience and we are here to help if you give us a chance." msgstr "Disculpa las molestias y estamos aquí para ayudarte si nos das una oportunidad." #: templates/forms/deactivation/contact.php:22 msgid "Contact Support" msgstr "Contactar soporte" #: templates/forms/deactivation/form.php:64 msgid "Anonymous feedback" msgstr "Comentarios anónimos" #: templates/forms/deactivation/form.php:70 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: templates/forms/deactivation/form.php:72 msgid "Activate %s" msgstr "Activar %s" #: templates/forms/deactivation/form.php:87 msgid "Quick Feedback" msgstr "Comentarios rápidos" #: templates/forms/deactivation/form.php:91 msgid "If you have a moment, please let us know why you are %s" msgstr "Si tienes un momento, por favor, dinos por qué estás %s" #: templates/forms/deactivation/form.php:91 msgid "deactivating" msgstr "desactivando" #: templates/forms/deactivation/form.php:91 msgid "switching" msgstr "cambiando" #: templates/forms/deactivation/form.php:365 msgid "Submit & %s" msgstr "Enviar y %s" #: templates/forms/deactivation/form.php:386 msgid "Kindly tell us the reason so we can improve." msgstr "Por favor, dínos la razón para que podamos mejorar." #: templates/forms/deactivation/form.php:511 msgid "Yes - %s" msgstr "Si - %s" #: templates/forms/deactivation/form.php:518 msgid "Skip & %s" msgstr "Saltar y %s" #: templates/forms/deactivation/retry-skip.php:21 msgid "Click here to use the plugin anonymously" msgstr "Haz click aquí para utilizar el plugin de forma anónima" #: templates/forms/deactivation/retry-skip.php:23 msgid "You might have missed it, but you don't have to share any data and can just %s the opt-in." msgstr "Es posible que te lo hayas perdido, pero no tienes que compartir ningún dato y puedes solo aceptar %s."